中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

從中介語(yǔ)理論談中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)

發(fā)布時(shí)間:2014-08-13 11:01

  在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,英語(yǔ)作為全球性語(yǔ)言的作用越顯突出。在已躋身于經(jīng)濟(jì)大國(guó)的中國(guó),英語(yǔ)的學(xué)習(xí)不僅成為國(guó)人融會(huì)貫通的體現(xiàn),更是國(guó)人接受新事物改造新事物的體現(xiàn)。本文以中介語(yǔ)理論為基礎(chǔ),對(duì)中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)進(jìn)行分析,試圖降低二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的語(yǔ)言石化現(xiàn)象,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)表達(dá)更接近目標(biāo)語(yǔ)。

  一、中介語(yǔ)的基本理論和研究現(xiàn)狀中介語(yǔ)(interlanguage)是指學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中形成的介于母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)之間的一種獨(dú)特的語(yǔ)言系統(tǒng),它同時(shí)具有母語(yǔ)和目的語(yǔ)的特點(diǎn),并無(wú)限向目標(biāo)語(yǔ)靠近;但其擺脫不了母語(yǔ)的影響,不能成為目標(biāo)語(yǔ)。它有開(kāi)放性、靈活性和系統(tǒng)性的特點(diǎn)。Selinker提出了中介語(yǔ)假設(shè)理論(1969),并分析了中介語(yǔ)在二語(yǔ)習(xí)得中的重要作用,尤其強(qiáng)調(diào)了二語(yǔ)習(xí)得中的石化現(xiàn)象(1972);Nemser提出了“近似系統(tǒng)”),以此說(shuō)明語(yǔ)言學(xué)習(xí)者只能越來(lái)越接近目標(biāo)語(yǔ),但永遠(yuǎn)達(dá)不到目標(biāo)語(yǔ)水平;Corder認(rèn)為,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者通過(guò)對(duì)自身的偏誤和失誤的分析達(dá)到掌握目標(biāo)語(yǔ)的目的(1978)。對(duì)中介語(yǔ)的研究已發(fā)展成對(duì)完整的語(yǔ)言系統(tǒng)的研究。

  Selinker的“規(guī)則組合”說(shuō)明中介語(yǔ)的產(chǎn)生由五個(gè)方面組成:語(yǔ)言遷移、目的與規(guī)則泛化、訓(xùn)練造成的遷移、學(xué)習(xí)策略和交際策略;White的語(yǔ)言“參數(shù)設(shè)置”模式指出二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程為第二語(yǔ)言參數(shù)重設(shè)過(guò)程;Tarone的語(yǔ)言能力連續(xù)體范式不僅解釋了語(yǔ)言知識(shí)的習(xí)得,更重要的是指明了學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)的變化是怎樣發(fā)生的。 ‘國(guó)內(nèi)中介語(yǔ)的研究主要是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)和對(duì)英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)時(shí)產(chǎn)生的漢英中介語(yǔ)研究。

  魯健驥的、辛春雷等國(guó)內(nèi)眾多學(xué)者對(duì)中介語(yǔ)的研究主要集中在錯(cuò)誤研究、遷移研究、變異性研究、系統(tǒng)性研究、語(yǔ)用研究和石化研究,同時(shí)跨領(lǐng)域研究也在進(jìn)行中。

  二、中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)的定義中式英語(yǔ)(Chinglish)是中國(guó)人在英語(yǔ)學(xué)習(xí)、日常交流和寫(xiě)作中因受漢語(yǔ)思維和文化等因素的影響,硬套漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范英語(yǔ)或不合英語(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英語(yǔ)。例如:back door。Give you some color to see see,Dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’s son can make hole.中式英語(yǔ)在語(yǔ)音、文化理解、詞匯、句法等方面都存在著不正確因素,可以說(shuō)是不正確的英語(yǔ)表達(dá)。

  中國(guó)英語(yǔ)(Chinese English)是指以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)文化社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有的事物,不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯、借譯及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)人英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。由于語(yǔ)言文化之間的差異,在跨文化交流過(guò)程中可能找不到相對(duì)應(yīng)的詞匯,或?qū)?yīng)的詞匯的內(nèi)涵不同。為了方便交流,相關(guān)詞匯應(yīng)運(yùn)而生。例如:xiucai(秀才),chowmein(炒面),erhu (二胡),harmonious societ(和諧社會(huì))等。中國(guó)英語(yǔ)的出現(xiàn)填補(bǔ)了英漢兩種文化在交流時(shí)的空白,增加了多領(lǐng)域研究和合作的可能性。

  三、漢語(yǔ)與英語(yǔ)的基本差別漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,而英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,語(yǔ)系不同,差別較大。漢語(yǔ)是分析性語(yǔ)言,英語(yǔ)是由綜合性向分析性過(guò)渡的語(yǔ)言,兩者有相同之處,但差異遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于相同點(diǎn),周志培在 漢對(duì)比翻譯中的轉(zhuǎn)中把英語(yǔ)和漢語(yǔ)的主要差別歸納成:英語(yǔ)——法治、剛性、顯性、形攝、語(yǔ)法型、樹(shù)形、形合、空間架、科學(xué)性、焦點(diǎn)視、主語(yǔ)突出、立體型、聚焦性;漢語(yǔ)——人治、柔性、隱形、神射、語(yǔ)用性、竹形、意合、時(shí)間架、人文性、散點(diǎn)式、主題突出、平面性、流散性。

  四、中式英語(yǔ)與中國(guó)英語(yǔ)的區(qū)別中式英語(yǔ)是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過(guò)程中形成的一種錯(cuò)誤語(yǔ)言,不能為英語(yǔ)使用者所理解和接受;而中國(guó)英語(yǔ)是將含有中國(guó)特色的事物用英語(yǔ)展現(xiàn)給用英語(yǔ)閱讀的人群,它已被英語(yǔ)國(guó)家接受,并成為中國(guó)走向世界、世界了解中國(guó)的重要渠道。有學(xué)者認(rèn)為兩者都屬于二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的不同語(yǔ)言變體,中式英語(yǔ)與中國(guó)英語(yǔ)都有其客觀(guān)存在性,都具有中介語(yǔ)的語(yǔ)言特征,都有積極意義。只是中國(guó)英語(yǔ)要比中式英語(yǔ)更接近目標(biāo)語(yǔ),更容易被native speaker接受;但有個(gè)別中式英語(yǔ)由于使用的頻繁已成為中國(guó)英語(yǔ)而被廣泛接受,如:Long time no see!Good good study,day day up!等。

  五、在中介語(yǔ)理論下研究中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)的實(shí)際意義

  1.提高英語(yǔ)教學(xué)效果中介語(yǔ)的早期研究開(kāi)始于對(duì)第二語(yǔ)習(xí)得的研究,其根本目的在于促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者掃清學(xué)習(xí)中的障礙,更接近目標(biāo)語(yǔ)。對(duì)中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)的研究,探索了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的特有現(xiàn)象,有益于解決中介語(yǔ)石化問(wèn)題。中式英語(yǔ)的研究可歸納出中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中受母語(yǔ)影響而產(chǎn)生的錯(cuò)誤語(yǔ)言表達(dá)方式,使語(yǔ)言學(xué)習(xí)者和教師在外語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)過(guò)程中避重就輕,減少中式英語(yǔ)的出現(xiàn),尤其是教師可在其自身英語(yǔ)能力、教學(xué)設(shè)計(jì)、教學(xué)評(píng)價(jià)的教學(xué)活動(dòng)中盡量減少中式英語(yǔ)的出現(xiàn)。對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的研究使更多富有中國(guó)特色的事物用英語(yǔ)表達(dá)成為可能性,筆耕文化傳播,豐富了教材編撰和教學(xué)的內(nèi)容,如《中國(guó)文化英語(yǔ)教 (葉郎等,2010)、 《中國(guó)社會(huì)與文化英語(yǔ)讀本》 (姚寶榮、馮偉年,2011)等使學(xué)習(xí)由淺人深,由語(yǔ)言到文化,逐步向多層次多領(lǐng)域拓展。

  2.豐富了中介語(yǔ)研究語(yǔ)料庫(kù)的內(nèi)容語(yǔ)料庫(kù)的建立缺不了實(shí)證的支持,中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)的研究為語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)提供了真實(shí)語(yǔ)料,為語(yǔ)言學(xué)的進(jìn)一步研究打下基礎(chǔ)。許多語(yǔ)料庫(kù)都已建立并在不斷完善中。如《中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)》(CLEC)(桂詩(shī)春、楊惠忠,2003)、 《中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料)(WECCL)(文秋芳、王立非,2008)這些語(yǔ)料庫(kù)的建立為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供了更好的學(xué)習(xí)平臺(tái),減少了中式英語(yǔ)出現(xiàn)的次數(shù)。

  3.優(yōu)化跨文化交際的效果語(yǔ)言是文化的載體,而語(yǔ)言自身也屬于文化。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的真正難點(diǎn)在于對(duì)母語(yǔ)和目的語(yǔ)文化的掌握。

  對(duì)文化的掌握可以有效區(qū)分兩者之間的差異,進(jìn)行高效率的跨文化交際。對(duì)母語(yǔ)的掌握,有助于二語(yǔ)的學(xué)習(xí),如:漢語(yǔ)拼音的學(xué)習(xí)有助于學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音的理解和掌握,在寫(xiě)作方面更可以觸類(lèi)旁通。對(duì)于英語(yǔ)相對(duì)較差的學(xué)生更是可以通過(guò)相關(guān)漢語(yǔ)介紹英語(yǔ)文化的書(shū)籍,加深他們對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。

  4.拓寬跨領(lǐng)域多層次研究的可能性中介語(yǔ)理論下的中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ)的研究使英漢中介語(yǔ)的偏誤研究、遷移研究、變異性研究、系統(tǒng)性研究、石化研究、語(yǔ)用研究和綜合研究成為可能。如: 《過(guò)渡語(yǔ)、語(yǔ)用能力與文化教學(xué)》(司聯(lián)合,2001)、 《國(guó)外中介語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)研究發(fā)展與現(xiàn)狀(鄭占國(guó)、謝芳,2011)等;同時(shí)研究領(lǐng)域不斷擴(kuò)大,已涉及語(yǔ)言認(rèn)知學(xué)、哲學(xué)、解剖學(xué)、社會(huì)學(xué)、計(jì)算機(jī)語(yǔ)言學(xué)等多領(lǐng)域。如: 《中介語(yǔ)研究新動(dòng)向一介紹網(wǎng)上遠(yuǎn)程中介語(yǔ)分析》(張雪梅,2002)、 《中介語(yǔ)的哲學(xué)反思與批 (張惠玲,2011)等。

  中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者要在學(xué)習(xí)中介的特點(diǎn)和作用的過(guò)程中,區(qū)分中式英語(yǔ)和中國(guó)英語(yǔ),積極利用中式英語(yǔ)在教學(xué)與學(xué)習(xí)中的正遷移作用,減少中介語(yǔ)的僵化現(xiàn)象,倡導(dǎo)中國(guó)英語(yǔ)的推廣, “引進(jìn)來(lái)”與“走出去”

  同時(shí)進(jìn)行。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,掌握學(xué)習(xí)英語(yǔ)的真正目的,采取正確的學(xué)習(xí)方法,培養(yǎng)良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)習(xí)慣,在研究領(lǐng)域語(yǔ)言研究者要不斷拓展中介語(yǔ)研究領(lǐng)域,完善中介語(yǔ)研究理論。

 



本文編號(hào):4553

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4553.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)c43bf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com