中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報》論文摘要翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-06-29 23:43
  摘要是學(xué)術(shù)論文不可忽視的部分,隨著學(xué)術(shù)交流逐漸國際化,各個領(lǐng)域?qū)φ撐恼⒆g的重視程度日益加深,國內(nèi)大多數(shù)學(xué)術(shù)期刊要求論文附英文摘要!赌戏睫r(nóng)業(yè)學(xué)報》已入選中國農(nóng)業(yè)、中國科技等核心期刊,被英國CABI、美國CA、相關(guān)期刊論文等國內(nèi)外數(shù)據(jù)庫收錄,在廣西乃至全國、甚至東盟國家中具有一定影響力。該學(xué)報是廣大農(nóng)業(yè)科技工作者進行學(xué)術(shù)交流的一大平臺,主要報道國內(nèi)農(nóng)業(yè)科研的新成果、技術(shù)以及方法經(jīng)驗,致力于促進學(xué)術(shù)交流與農(nóng)業(yè)科研發(fā)展。對農(nóng)業(yè)論文英譯研究是時代發(fā)展的需要,不僅有利于提高學(xué)報本身的英文摘要質(zhì)量,為以后的相關(guān)摘要翻譯提供參考和借鑒,更有利于發(fā)揚廣西農(nóng)業(yè)、向國外傳播科研成果。本實踐報告以筆者于2018年在《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報》編輯部擔(dān)任實習(xí)翻譯為期三個月的經(jīng)歷為依據(jù)寫成,主要介紹翻譯實踐的主要工作內(nèi)容和《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報》的摘要翻譯要求,并從實習(xí)期間接觸的論文材料中選取摘要翻譯中的代表性案例,結(jié)合翻譯理論進行具體分析,介紹如何通過翻譯目的論三原則指導(dǎo),解決在翻譯實踐中遇到的具體翻譯問題:標(biāo)題、作者及其單位、摘要主體、關(guān)鍵詞的翻譯等。筆者在《南方農(nóng)業(yè)學(xué)報》論文摘要翻譯實踐中總結(jié)得出以下具體翻譯策略:...

【文章頁數(shù)】:71 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Introduction to the Translation Internship
    1.2 Introduction to the Internship Translation Task
    1.3 Significance of the Practice Report
Chapter 2 Description of Abstract Translation
    2.1 Abstract Translation of Journal of Southern Agriculture
    2.2 Translation Requirements of Journal of Southern Agriculture
        2.2.1 Translation of Title
        2.2.2 Translation of Author's Name
        2.2.3 Translation of Author's Affiliation
        2.2.4 Translation of Key Words
Chapter 3 Abstract Translation Implementation
    3.1 Skopos Theory
    3.2 Translation Preparation
        3.2.1 Translation Tools
        3.2.2 Parallel Text
    3.3 Translation Implementation
    3.4 Quality Control
        3.4.1 Self-Proofreading
        3.4.2 Cross-Checking
Chapter 4 Case Study on Agricultural Abstract Translation
    4.1 Terms Translation in Abstract
        4.1.1 Agricultural Terms and Expressions
        4.1.2 New Agricultural Terminology
    4.2 Sentences Translation in Abstract
        4.2.1 Conventional Expressions and Sentence Pattern
        4.2.2 Non-subject Sentences
        4.2.3 Long and Complicated Sentences
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Translated Text
Appendix Ⅲ Certificate of Tranlation Internship



本文編號:3998065

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/3998065.html

上一篇:跨文化交際視角下的中餐菜單英譯案例研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶85d13***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com