国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《巴洛格蓄水壩及其附屬建筑物建設(shè)技術(shù)規(guī)范》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2025-06-18 23:35
  我國(guó)為消化過(guò)剩產(chǎn)能,實(shí)現(xiàn)“走出去”戰(zhàn)略,鼓勵(lì)企業(yè)開(kāi)拓海外市場(chǎng)。企業(yè)在開(kāi)展國(guó)際業(yè)務(wù)時(shí)遇到的最大障礙就是語(yǔ)言障礙,筆者由此而寫(xiě)了本篇報(bào)告,希冀對(duì)能源企業(yè)在海外作業(yè)提供借鑒與參考。通過(guò)研究文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn),奈達(dá)的功能對(duì)等理論對(duì)技術(shù)規(guī)范書(shū)這類科技文本具有較強(qiáng)的指導(dǎo)作用。功能對(duì)等理論強(qiáng)調(diào)“內(nèi)容第一,形式第二”,重視讀者反應(yīng),主張用最自然最貼近的語(yǔ)言傳遞源語(yǔ)信息,與技術(shù)規(guī)范類文本的翻譯要求一致。在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,本翻譯實(shí)踐報(bào)告是筆者以自己所翻譯《巴洛格蓄水壩及其附屬建筑物建設(shè)技術(shù)規(guī)范》的第九章內(nèi)容為基礎(chǔ),對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行剖析。實(shí)踐報(bào)告主要包括翻譯任務(wù)描述、理論支持與文本分析、翻譯過(guò)程描述、翻譯案例分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)等五部分內(nèi)容。主要從詞匯和句法兩個(gè)層面對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行了分析,對(duì)其中遇到的問(wèn)題如工程詞匯的翻譯、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、名詞化結(jié)構(gòu)以及長(zhǎng)句的把握的處理等和具體解決過(guò)程進(jìn)行了剖析,對(duì)解決這些問(wèn)題所采用的翻譯策略展開(kāi)了討論,最后對(duì)尚未解決的問(wèn)題和譯者素質(zhì)進(jìn)行了簡(jiǎn)要總結(jié)。

【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
1. INTRODUCTION
    1.1 Background and Significance
    1.2 Methodology
    1.3 Structure and of the Report
2. THEORETICAL SUPPORT
    2.1 Studies on Translation of Technical Texts
    2.2 Functional Equivalence Theory
        2.2.1 Overview
        2.2.2 Functional Equivalence Theory as Guidance in E-C Translation of Technical Texts
3. PROCESS DESCRIPTION
    3.1 Source Text Analysis
        3.1.1 Lexical Level
        3.1.2 Syntactic Features
    3.2 Assisting Tools
    3.3 Establishment of Glossary
    3.4 In-translation
    3.5 Post-translation
4. CASE STUDY
    4.1 Lexical Translation
        4.1.1 Translation Strategies of Compound Words
        4.1.2 Translation Strategies of Modal Verb "shall
    4.2 Syntactic Translation
        4.2.1 Translation strategies of passive sentences
        4.2.2 Translation strategies of Nominalization Structures
        4.2.3 Translation Strategies of Long and Complicated Sentences
5. CONCLUSION
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
References
Appendix A
Appendix B
Acknowledgements



本文編號(hào):4050507

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4050507.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2baae***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
超pen久久久精品| 日韩在线乱码电影| 久久久久久com| 一区二区三区国内熟女| 天天日涩区| 欧美日韩黑人无码| 亚洲综合图一区| 欧美4KAV在线| 欧洲二级精品| 尤物无码dvd| 欧美日本电影四区| 人人操夜日| 婷婷五月天一二三四区| 亚洲-区二区av| 大香蕉3月婷婷| 日本一道本不卡一区| 亚洲欧美国产精品店| 亚洲精品国产区一区| 欧美日韩轮伦| 欧美做a一| 五月婷成人综合| 日本无码二线三线专区| 日本精品免费一区二区三区乱码| 日韩黄色电电影区| 久久久888色色| 操我快点视频| 欧美黄片不卡免费看| 精品无码人妻一区二区三区| 176极品一二区免费| 欧美一级黄片一区| 日韩无码中字网站| 黄片视频2018| 国产一区二区69XX| 日韩,欧美精品一区二区 | 中文无码字| 天天干天天爱人人爽| 青青草成人一区二区三区| 国产色欲一区二区精品| 超碰97| 日韩国产精品高清有码| 午夜欧美专区|