《可控性衰老——改變我們生活的衰老新思維》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-12-09 06:09
本次翻譯實(shí)踐報(bào)告所選的材料為《可控性衰老——改變我們生活的衰老新思維》(Aging by Design:How New Thinking on Aging Will Change Your Life)一書(shū)的節(jié)選部分。本書(shū)為西奧多·戈德史密斯(Theodore C.Goldsmith)所著,主要描寫(xiě)衰老理論的歷史、當(dāng)前的理論和各派別之間的爭(zhēng)論、抗衰老醫(yī)學(xué)和抗衰老研究,以及潛在的進(jìn)化理論問(wèn)題。所選部分著重闡述衰老理論當(dāng)前的研究狀況,作者支持的程序化衰老理論及依據(jù)。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告主要分為四部分,翻譯任務(wù)描述、翻譯過(guò)程描述、翻譯案例分析以及翻譯實(shí)踐總結(jié)。其中,翻譯案例分析是報(bào)告的核心內(nèi)容,譯者從詞匯、句法和語(yǔ)篇三個(gè)方面對(duì)翻譯難點(diǎn)進(jìn)行分析。詞匯方面,譯者注重詞義選擇、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、增詞和專業(yè)術(shù)語(yǔ)及專有名詞的翻譯;句法層面涉及被動(dòng)句、比較句以及定語(yǔ)從句的翻譯;最后譯者舉例對(duì)語(yǔ)篇難點(diǎn)進(jìn)行了分析。由于本書(shū)涉及許多醫(yī)學(xué)和生物學(xué)方面的術(shù)語(yǔ)及專業(yè)知識(shí),譯者查閱了相關(guān)書(shū)籍和紙質(zhì)詞典,力求準(zhǔn)確傳遞原文本信息。通過(guò)此次翻譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫(xiě),譯者總結(jié)了從此次翻譯實(shí)踐中獲得的感悟,明確了以后需要努力的方向。
【文章來(lái)源】:鄭州大學(xué)河南省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:85 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
延長(zhǎng)壽命的進(jìn)化成本或收益的年齡函數(shù)
本文編號(hào):2906414
【文章來(lái)源】:鄭州大學(xué)河南省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:85 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
延長(zhǎng)壽命的進(jìn)化成本或收益的年齡函數(shù)
本文編號(hào):2906414
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2906414.html
最近更新
教材專著