中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

語(yǔ)域理論視角下《你好!寶貝兒》中的人物對(duì)話翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-11-21 16:40
   本論文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告。原文本選自美國(guó)作家和插畫(huà)家杰瑞特·克羅索茨卡的短篇自傳體小說(shuō)《你好!寶貝兒》。該小說(shuō)屬于青少年文學(xué)作品,摻雜著與青少年成長(zhǎng)息息相關(guān)的家庭沖突、友情和學(xué);顒(dòng)等情節(jié)。講述了小主人公缺少父母關(guān)愛(ài),但一直追求熱愛(ài)的藝術(shù),最終有了一番成就的勵(lì)志故事。原文本主要以大量的對(duì)話來(lái)展現(xiàn)不同人物的身份以及人物之間關(guān)系,口語(yǔ)特征明顯。詞匯上多用通俗的口語(yǔ)色彩詞,語(yǔ)法上頻用短句。作為系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的重要組成部分,語(yǔ)域理論研究的是語(yǔ)言的形式和變體。語(yǔ)域包含三個(gè)主要的變量:語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨、語(yǔ)式,分別指語(yǔ)言發(fā)生的環(huán)境;參與者之間的關(guān)系;語(yǔ)言交際的渠道或媒介。本報(bào)告通過(guò)案例分析,證實(shí)了語(yǔ)域理論對(duì)指導(dǎo)小說(shuō)對(duì)話翻譯的適用性。通過(guò)韓禮德的語(yǔ)域理論視角,譯者總結(jié)了既使譯文言語(yǔ)貼切、情感表達(dá)準(zhǔn)確,又能符合目的語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣的翻譯策略。從語(yǔ)場(chǎng)的角度分析譯文如何再現(xiàn)小說(shuō)中的對(duì)話場(chǎng)景以及體會(huì)獨(dú)白的心理;從語(yǔ)旨的角度分析譯文如何體現(xiàn)人物的社會(huì)地位影響說(shuō)話方式,人物關(guān)系影響情感表達(dá),人物性格影響詞匯的選擇;從語(yǔ)式的角度分析譯文如何采用合適的口語(yǔ)體,即使用短句強(qiáng)調(diào)口語(yǔ)特征,增加語(yǔ)氣助詞來(lái)表達(dá)說(shuō)話人語(yǔ)氣,使用修辭手法來(lái)使行文更流暢。譯者通過(guò)理論與實(shí)踐的結(jié)合,力求真實(shí)地再現(xiàn)作者的童年生活。
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION OF THE TRANSLTION PRACTICE
    1.1 Background Information
        1.1.1 Information about the Writer
        1.1.2 Information about the Source Text
    1.2 Significance of the Translation Report
    1.3 Introduction to the Dialogue
        1.3.1 The Definition of Dialogue
        1.3.2 Characteristics of Dialogue in the Source Text
    1.4 Structure of the Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Preparation Before Translation
    2.2 Translation Process
    2.3 Revision and Proofreading
Chapter Three CASE ANALYSIS AND STUDY
    3.1 Theoretical Framework—Register Theory
        3.1.1 Introduction to the Register Theory
        3.1.2 The Applicability of the Register Theory in Translation Practice
    3.2 Field of Discourse
        3.2.1 Reappearing the Dialogue Situation
        3.2.2 Comprehending the Monologue
    3.3 Tenor of Discourse
        3.3.1 Character’s Identity Influences on Style of Speaking
        3.3.2 Character’s Relationship Influences on Emotional Expression
        3.3.3 Character’s Personality Influences on Vocabulary Selection
    3.4 Mode of Discourse
        3.4.1 Using Short Sentence to Highlight Colloquial Feature
        3.4.2 Adding Modal Particle to Express Speaker’s Tone
        3.4.3 Using Rhetorical Devices to Make the Content Fluent
Chapter Four PROGRAM CONCLUSION
    4.1 Findings of the Report
    4.2 Deficiencies of the Report
REFERENCES
APPENDIXⅠ SOURCE TEXT
APPENDIXⅡ TARGET TEXT

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 高丹;;從語(yǔ)域理論角度分析湖北安陸方言[J];文教資料;2017年15期

2 徐霞丹;;試論大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)篇連貫性寫(xiě)作教學(xué)的語(yǔ)域意識(shí)[J];明日風(fēng)尚;2016年20期

3 李強(qiáng)強(qiáng);;語(yǔ)域理論下的美國(guó)政府預(yù)算案翻譯簡(jiǎn)析[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2013年12期

4 鞏方園;;系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)域理論研究[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2013年03期

5 王慧;;語(yǔ)域理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)專業(yè)聽(tīng)力教學(xué)模式[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年08期

6 張明志;;語(yǔ)域理論在外貿(mào)英語(yǔ)函電教學(xué)中的應(yīng)用[J];科學(xué)咨詢(決策管理);2009年06期

7 郭著章;淺談文學(xué)翻譯的語(yǔ)言學(xué)原理——語(yǔ)域理論[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1989年05期

8 劉孟蘭;熊輝;;語(yǔ)域理論與英語(yǔ)教學(xué)[J];林區(qū)教學(xué);2010年12期

9 呂文麗;李曉紅;;《大衛(wèi)·科波菲爾》原語(yǔ)語(yǔ)域的譯作再現(xiàn)探析[J];華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2018年06期

10 肖瑩;賀玉勛;;語(yǔ)域理論下高校官方微信公眾號(hào)語(yǔ)言研究[J];校園英語(yǔ);2018年18期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 趙婷;語(yǔ)域理論視角下的幽默研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 姜天奇;語(yǔ)域理論視角下《你好!寶貝兒》中的人物對(duì)話翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2019年

2 魏煜翎;韓禮德語(yǔ)域理論視角下英語(yǔ)政治演講語(yǔ)篇中的下指現(xiàn)象研究[D];東北師范大學(xué);2019年

3 郭丁逸;語(yǔ)域視角下打印機(jī)說(shuō)明書(shū)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];武漢工程大學(xué);2018年

4 白楊;《邢臺(tái)縣縣情簡(jiǎn)介》及《邢臺(tái)縣人大工作概述》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津大學(xué);2018年

5 姜明宇;從語(yǔ)域理論的角度看《第二次世界大戰(zhàn)回憶錄》的重譯[D];暨南大學(xué);2018年

6 譚金琳;中美企業(yè)致股東信語(yǔ)域特征的多維分析[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2018年

7 鄒寧;基于語(yǔ)域理論的英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2018年

8 巨少華;語(yǔ)域理論視角下英語(yǔ)環(huán)保公益廣告研究[D];成都理工大學(xué);2018年

9 董天舒;語(yǔ)域理論視閾下學(xué)術(shù)語(yǔ)類的英漢翻譯對(duì)等分析[D];東北師范大學(xué);2018年

10 胡月;對(duì)口相聲視頻中包袱英譯策略研究[D];湖南大學(xué);2018年



本文編號(hào):2893296

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2893296.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cb05c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com