語(yǔ)域理論視角下《你好!寶貝兒》中的人物對(duì)話翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION OF THE TRANSLTION PRACTICE
1.1 Background Information
1.1.1 Information about the Writer
1.1.2 Information about the Source Text
1.2 Significance of the Translation Report
1.3 Introduction to the Dialogue
1.3.1 The Definition of Dialogue
1.3.2 Characteristics of Dialogue in the Source Text
1.4 Structure of the Report
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
2.1 Preparation Before Translation
2.2 Translation Process
2.3 Revision and Proofreading
Chapter Three CASE ANALYSIS AND STUDY
3.1 Theoretical Framework—Register Theory
3.1.1 Introduction to the Register Theory
3.1.2 The Applicability of the Register Theory in Translation Practice
3.2 Field of Discourse
3.2.1 Reappearing the Dialogue Situation
3.2.2 Comprehending the Monologue
3.3 Tenor of Discourse
3.3.1 Character’s Identity Influences on Style of Speaking
3.3.2 Character’s Relationship Influences on Emotional Expression
3.3.3 Character’s Personality Influences on Vocabulary Selection
3.4 Mode of Discourse
3.4.1 Using Short Sentence to Highlight Colloquial Feature
3.4.2 Adding Modal Particle to Express Speaker’s Tone
3.4.3 Using Rhetorical Devices to Make the Content Fluent
Chapter Four PROGRAM CONCLUSION
4.1 Findings of the Report
4.2 Deficiencies of the Report
REFERENCES
APPENDIXⅠ SOURCE TEXT
APPENDIXⅡ TARGET TEXT
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高丹;;從語(yǔ)域理論角度分析湖北安陸方言[J];文教資料;2017年15期
2 徐霞丹;;試論大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)篇連貫性寫作教學(xué)的語(yǔ)域意識(shí)[J];明日風(fēng)尚;2016年20期
3 李強(qiáng)強(qiáng);;語(yǔ)域理論下的美國(guó)政府預(yù)算案翻譯簡(jiǎn)析[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2013年12期
4 鞏方園;;系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)域理論研究[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2013年03期
5 王慧;;語(yǔ)域理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)專業(yè)聽(tīng)力教學(xué)模式[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2013年08期
6 張明志;;語(yǔ)域理論在外貿(mào)英語(yǔ)函電教學(xué)中的應(yīng)用[J];科學(xué)咨詢(決策管理);2009年06期
7 郭著章;淺談文學(xué)翻譯的語(yǔ)言學(xué)原理——語(yǔ)域理論[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1989年05期
8 劉孟蘭;熊輝;;語(yǔ)域理論與英語(yǔ)教學(xué)[J];林區(qū)教學(xué);2010年12期
9 呂文麗;李曉紅;;《大衛(wèi)·科波菲爾》原語(yǔ)語(yǔ)域的譯作再現(xiàn)探析[J];華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2018年06期
10 肖瑩;賀玉勛;;語(yǔ)域理論下高校官方微信公眾號(hào)語(yǔ)言研究[J];校園英語(yǔ);2018年18期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 趙婷;語(yǔ)域理論視角下的幽默研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 姜天奇;語(yǔ)域理論視角下《你好!寶貝兒》中的人物對(duì)話翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2019年
2 魏煜翎;韓禮德語(yǔ)域理論視角下英語(yǔ)政治演講語(yǔ)篇中的下指現(xiàn)象研究[D];東北師范大學(xué);2019年
3 郭丁逸;語(yǔ)域視角下打印機(jī)說(shuō)明書翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];武漢工程大學(xué);2018年
4 白楊;《邢臺(tái)縣縣情簡(jiǎn)介》及《邢臺(tái)縣人大工作概述》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津大學(xué);2018年
5 姜明宇;從語(yǔ)域理論的角度看《第二次世界大戰(zhàn)回憶錄》的重譯[D];暨南大學(xué);2018年
6 譚金琳;中美企業(yè)致股東信語(yǔ)域特征的多維分析[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2018年
7 鄒寧;基于語(yǔ)域理論的英語(yǔ)商務(wù)合同漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2018年
8 巨少華;語(yǔ)域理論視角下英語(yǔ)環(huán)保公益廣告研究[D];成都理工大學(xué);2018年
9 董天舒;語(yǔ)域理論視閾下學(xué)術(shù)語(yǔ)類的英漢翻譯對(duì)等分析[D];東北師范大學(xué);2018年
10 胡月;對(duì)口相聲視頻中包袱英譯策略研究[D];湖南大學(xué);2018年
本文編號(hào):2893296
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2893296.html