中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《達(dá)爾文來(lái)城市—城市叢林中的物種進(jìn)化》(第10-11章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-11-20 09:16
   本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告,所選翻譯項(xiàng)目原文是荷蘭進(jìn)化生物學(xué)家門(mén)諾·休舒伊辛所著的《達(dá)爾文來(lái)城市——城市叢林中的物種進(jìn)化》第十章和第十一章。該書(shū)是一本具有高度學(xué)術(shù)價(jià)值的專(zhuān)著。翻譯原文的第十章和第十一章分別論述了巴黎長(zhǎng)尾小鸚鵡、美國(guó)的短尾貓、底鳉、歐洲鴿子等物種為適應(yīng)城市特點(diǎn)和污染而進(jìn)化出新的生物特性。翻譯該作品不僅有助于讀者了解城市進(jìn)化的相關(guān)信息,還有助于為城市發(fā)展規(guī)劃以及環(huán)境保護(hù)提供借鑒,促進(jìn)人與自然界的融合。原文屬于科技類(lèi)信息文本,用詞比較專(zhuān)業(yè),長(zhǎng)難句較多,但又不乏文化趣味性。在翻譯實(shí)踐中,確保專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確,長(zhǎng)難句精煉,層次清晰,背景文化傳遞和趣味性保留是在翻譯中需要重點(diǎn)解決的幾個(gè)難點(diǎn)。翻譯報(bào)告主要包括五部分:第一章,翻譯項(xiàng)目介紹,包括翻譯項(xiàng)目背景,意義以及翻譯報(bào)告的結(jié)構(gòu);第二章,原文作者、主要內(nèi)容、文本特點(diǎn)的介紹;第三章,目的論的指導(dǎo)以及其對(duì)本翻譯的解釋力;第四章,名詞、長(zhǎng)句、修辭格的翻譯難點(diǎn)和解決辦法;第五章,總結(jié)翻譯實(shí)踐的收獲與不足之處。
【學(xué)位單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類(lèi)】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Translation Project
    1.2 Significance of the Translation Project
    1.3 Structure of the Translation Project
Chapter Two Information about the Source Text
    2.1 Introduction to the Author
    2.2 Main Content of the Source Text
    2.3 Features of the Source Text
Chapter Three Skopos Theory as Theoretical Guidance
    3.1 Basic Rules of Skopos Theory
    3.2 Interpretive Force of Skopos Theory to Translation Project
Chapter Four Translation Difficulties and Solutions
    4.1 Difficulties in Translating
        4.1.1 Biological Terms and Proper Nouns
        4.1.2 Figures of Speech
        4.1.3 Long and Difficult Sentences
    4.2 Corresponding Solutions
        4.2.1 Solutions to Biological Terms and Proper Nouns
            4.2.1.1 Zero Translation
            4.2.1.2 Adoption of Existing Translation
            4.2.1.3 Annotation
        4.2.2 Rendering of Figures of Speech
            4.2.2.1 Rendering into Figurative Expression
            4.2.2.2 Plain Rendering
        4.2.3 Long and Difficult Sentences
            4.2.3.1 Division
            4.2.3.2 Inversion
            4.2.3.3 Translation in the Original Order
Chapter Five Conclusion
References
Appendix Ⅰ Source text
Appendix Ⅱ 中文譯文

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 ;恐龍也談戀愛(ài)嗎?[J];讀寫(xiě)算(科技知識(shí)動(dòng)漫);2017年03期

2 朱熙;;豐乳肥臀 試駕Panamera Executive Models[J];汽車(chē)之友;2017年05期

3 丁艷莉;陳欣;;現(xiàn)代6大物種進(jìn)化現(xiàn)象[J];科學(xué)之友(上旬);2011年12期

4 許嘉澍;;物種進(jìn)化:漸進(jìn)還是突變?[J];全國(guó)新書(shū)目;2004年03期

5 ;人類(lèi)活動(dòng)改變了物種進(jìn)化進(jìn)程[J];科學(xué)大觀(guān)園;2016年05期

6 本刊編輯部;代永華;周春林;袁翊菡;陳曦;韓洋;王卿;;越軌[J];商界(評(píng)論);2014年03期

7 余曉麗;;全球12大物種進(jìn)化里程碑簡(jiǎn)介[J];中學(xué)生物學(xué);2009年04期

8 奚旺;;物種進(jìn)化論[J];汽車(chē)知識(shí);2013年09期

9 李宏;;轉(zhuǎn)座子的起源及其和物種進(jìn)化的關(guān)系[J];渝州大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);1993年01期

10 ;消息[J];健康;2008年08期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 張華;水稻基因組重復(fù)片段上秈粳間雜種不育主效位點(diǎn)qS12的遺傳分析和精細(xì)定位[D];武漢大學(xué);2011年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 崔貝;《達(dá)爾文來(lái)城市—城市叢林中的物種進(jìn)化》(第10-11章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

2 聶攀任;矩陣奇異值分解在構(gòu)建物種進(jìn)化樹(shù)中的應(yīng)用[D];湘潭大學(xué);2006年

3 拜玲;牦牛RPS5基因的克隆與原核表達(dá)[D];西北民族大學(xué);2010年



本文編號(hào):2891199

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2891199.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)a37ed***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com