国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

禁毒宣講講義英譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-11-15 09:46
   為了加強(qiáng)國際執(zhí)法合作,我國某省級單位選派6名警察組成宣講團(tuán)隊(duì),赴某國執(zhí)行禁毒宣講任務(wù)。因此,需要將相關(guān)中文文本翻譯為英文宣講講義。受該省級單位間接委托,筆者和另外兩位同學(xué)參與了此次禁毒宣講講義的翻譯工作。宣講團(tuán)隊(duì)以該單位在禁毒工作中所取得的經(jīng)驗(yàn)成果為基礎(chǔ),結(jié)合某國禁毒工作的實(shí)際情況,對某國警察進(jìn)行系統(tǒng)的介紹和培訓(xùn),讓他們充分認(rèn)識到禁毒工作的重要性和緊迫性,幫助他們提升禁毒警務(wù)工作能力。源語文本為此次禁毒宣講活動中使用的講義,包括八個(gè)部分:案例分析——禁毒情報(bào)信息研判、毒品的種類及發(fā)展歷史、中國毒品預(yù)防教育工作情況介紹、中國的戒毒工作、吸毒人員肇事肇禍問題分析、易制毒化學(xué)品管理、制毒案件介紹和毒品公開查緝教案。本報(bào)告以筆者的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),在目的論的指導(dǎo)下全面分析了譯本,總結(jié)出為了達(dá)到活動的宣講目的,譯本必須具有可讀性,可理解性和可接受性。因此,譯者需要采取相應(yīng)的翻譯策略、翻譯方法或翻譯技巧,來解決翻譯過程中詞匯、句子和語篇上遇到的困難,縮小與譯入語讀者在情感或文化背景上的差異,力求譯文在功能上最大程度地忠實(shí)于原文,使原文和譯文在表達(dá)上達(dá)到動態(tài)對等的效果。
【學(xué)位單位】:中南林業(yè)科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Description of the translation task
    1.1 Task background
    1.2 Requests of the client
Chapter 2 Translation process description
    2.1 Pre-translation preparation
        2.1.1 Task assignment
        2.1.2 Preparation of Auxiliary Tools
    2.2 Process of translation task
    2.3 Proofreading
Chapter 3 Source text analysis and theoretical basis
    3.1 Analysis of source text
    3.2 Theoretical basis for the translation practice
Chapter 4 Case analyses
    4.1 Lexical level
        4.1.1 Translation of terminologies
        4.1.2 Translation of four-character words
        4.1.3 Translation of abbreviations
    4.2 Sentence level
        4.2.1 Translation of slogans
        4.2.2 Translation of greetings
        4.2.3 Translation of metaphors
    4.3 Textual level
Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李利;劉穎;;漢語縮略詞的翻譯[J];中國外資;2013年08期

2 鄭述譜;;術(shù)語翻譯及其對策[J];外語學(xué)刊;2012年05期

3 劉靜;馮宗祥;;探究語篇層面的翻譯對等[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2012年01期

4 劉曉英;;英漢禮貌用語之跨文化比較[J];長春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期

5 王寧;;比較文學(xué)與翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[J];中國翻譯;2009年05期

6 施艷群;;漢英標(biāo)語翻譯淺探[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào);2008年36期

7 王向華;;標(biāo)語的特點(diǎn)及英漢互譯[J];濰坊學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期

8 左寶霞;;漢語中四字格詞語的翻譯[J];中國校外教育(理論);2007年09期

9 成昭偉;白彬;;功能目的論與實(shí)用翻譯教學(xué)[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年02期

10 張錦蘭;目的論與翻譯方法[J];中國科技翻譯;2004年01期



本文編號:2884623

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2884623.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2e147***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
XXXX欧美成人| 麻豆视频99| 一区不卡免费| 永久久久久久久免费| 嗯嗯嗯…嗯嗯嗯在线免费强奸| 日本人妻三级在线| 欧美色女女综合| 美国黄片一区二区三区视频| 日韩乱伦zzcx| 成人黄色亚洲香蕉免费| AAA级精品无码久久久国产片子| 午夜福利AV在线久久一区二区| 视频一区图片区| 美女丝袜亚洲av| 精品人妻免费一二三区| 三级伦理久久| 老鸭窝狠狠干| 九精品一级| 日本久久久精品一二三四社区| 久久二卡| 欧美少妇激情视频| 天天爽天天草av| 婷婷激情五月综合中文在线| 免费av专区| 天天躁夜夜躁狠狠躁| 瑞士黄片一级片的| 福利女主播在线视频| 精品国产福利网站| 亚洲美女被内射| 又粗又又爽又黄的视频猛| 色窝av在线| 少妇被奸久久久久久| 插逼视频完整视频| 97人人草| 国产综合亚洲精品一二三区中国产成| 日韩 无码 小说| 熟女丝袜中出亚洲| 中文有码 麻豆 一区 二区| 日韩在线成人精品电影| 久久久久四区| 精品高潮呻吟久久AV无码|