《兒童時期的醫(yī)療和心理健康:社會心理學(xué)視角和積極成果》(第2-3章)的漢譯及翻譯實(shí)踐報告
發(fā)布時間:2020-11-12 00:41
本論文共分為三部分:英文原文、中文譯文以及翻譯實(shí)踐報告!秲和瘯r期的醫(yī)療和心理健康:社會心理學(xué)視角和積極成果》主要介紹了十種危害兒童身心健康的疾病及對應(yīng)的護(hù)理措施。第二、三章分別介紹了哮喘和糖尿病的病征、用藥等信息及相關(guān)護(hù)理方案。糖尿病和哮喘的兒童患病率逐年增加,以家庭為核心的護(hù)理方案在醫(yī)療資源緊缺和醫(yī)患關(guān)系緊張的現(xiàn)實(shí)背景下具有推廣價值。鑒于此,譯者選擇對這兩章進(jìn)行翻譯。源語文本屬于醫(yī)學(xué)文本,重在描述醫(yī)學(xué)事實(shí),具有較強(qiáng)的客觀性、邏輯性和科學(xué)性;用詞精確,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn);使用大量專業(yè)術(shù)語、長難句和被動式?ㄌ馗5碌姆g轉(zhuǎn)換理論解釋了句子及以下層次的翻譯類型。醫(yī)學(xué)文本屬于科技文本范疇,考慮到翻譯轉(zhuǎn)換理論對科技文本翻譯具有適用性,譯者選擇該理論來指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。在翻譯報告部分,譯者對源語文本進(jìn)行介紹,分析翻譯實(shí)踐的意義,對翻譯轉(zhuǎn)換理論進(jìn)行解釋并綜述這一理論對同類型文本翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義,重點(diǎn)描述在此次翻譯實(shí)踐中的層次轉(zhuǎn)換和范疇轉(zhuǎn)換過程。
【學(xué)位單位】:貴州師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
1.Source Text
2.Target Text
3.Translation Report
3.1 Task Description
3.1.1 Source Text Selection
3.1.2 An Introduction to the Source Text
3.1.3 Text Type of the Source Text
3.2 Process Description
3.2.1 Preparation
3.2.2 Translating
3.2.3 Proof-reading
3.3 Translation Shifts
3.3.1 Catford’s Translation Shifts
3.3.2 Studies on Translation Shifts at Home and Abroad
3.4 Application of Translation Shifts in Translation Practice
3.4.1 Level Shifts
3.4.2 Category Shifts
3.4.2.1 Structure-shifts
3.4.2.2 Class-shifts
3.4.2.3 Unit-shifts
3.5 Summary
References
【參考文獻(xiàn)】
本文編號:2879987
【學(xué)位單位】:貴州師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
1.Source Text
2.Target Text
3.Translation Report
3.1 Task Description
3.1.1 Source Text Selection
3.1.2 An Introduction to the Source Text
3.1.3 Text Type of the Source Text
3.2 Process Description
3.2.1 Preparation
3.2.2 Translating
3.2.3 Proof-reading
3.3 Translation Shifts
3.3.1 Catford’s Translation Shifts
3.3.2 Studies on Translation Shifts at Home and Abroad
3.4 Application of Translation Shifts in Translation Practice
3.4.1 Level Shifts
3.4.2 Category Shifts
3.4.2.1 Structure-shifts
3.4.2.2 Class-shifts
3.4.2.3 Unit-shifts
3.5 Summary
References
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉傳合;洪建國;尚云曉;孫王君;多力坤·木扎帕爾;扇敏娜;高云;任筱郿;劉長山;張亞京;陰懷清;劉恩梅;農(nóng)光民;陳強(qiáng);盛錦云;唐素萍;邵明軍;陳育智;;中國16城市兒童哮喘患病率20年對比研究[J];中國實(shí)用兒科雜志;2015年08期
2 韋曉燕;;小兒哮喘的治療與護(hù)理研究進(jìn)展[J];臨床合理用藥雜志;2013年18期
3 李慧;;生物醫(yī)學(xué)英語翻譯的得體性處理[J];中國科技翻譯;2012年02期
4 徐奚如;王旭;;中國兒童及青少年糖尿病發(fā)病現(xiàn)狀與防治策略[J];山東醫(yī)藥;2011年51期
5 鄭淑明;曹慧;;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在科技英語漢譯中的應(yīng)用[J];中國科技翻譯;2011年04期
6 張華明;王培玉;;中國學(xué)齡前兒童健康現(xiàn)狀[J];中國婦幼保健;2009年31期
7 尹富林;;論英語中否定詞的語義指向與翻譯[J];外語學(xué)刊;2006年04期
8 原傳道;英語“信息型文本”翻譯策略[J];中國科技翻譯;2005年03期
9 李德超;從維內(nèi)、達(dá)貝爾內(nèi)到圖里:翻譯轉(zhuǎn)移研究綜述[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年01期
10 李德超;魯文-茲瓦特論翻譯轉(zhuǎn)移的比較[J];外國語言文學(xué);2004年04期
本文編號:2879987
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2879987.html
最近更新
教材專著