中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

從文本分析理論看外國(guó)日用品商標(biāo)名的本地化翻譯

發(fā)布時(shí)間:2020-11-07 20:16
   隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷推進(jìn),跨國(guó)公司在全球范圍內(nèi)活動(dòng)頻繁,于此同時(shí),本地化這一概念也隨之而來(lái)。本地化被認(rèn)為是通過(guò)對(duì)產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行加工以適應(yīng)不同市場(chǎng)需求的一個(gè)過(guò)程。紐馬克的文本分析理論認(rèn)為文本的類型影響翻譯方法的選擇。而商標(biāo)名這一特殊的文本類型被看作是企業(yè)的文化象征之一,在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中有著不可忽視的作用。本文通過(guò)收集外國(guó)日用品的中文商標(biāo)名,在文本分析理論的指導(dǎo)下,采用文獻(xiàn)分析法、典型調(diào)查法、語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)分析法、歸納演繹法方法分析了商標(biāo)名本地化翻譯的影響因素,并提出商標(biāo)名本地化翻譯的策略和措施。產(chǎn)品特性、企業(yè)文化、本地化人才以及社會(huì)文化規(guī)約中的價(jià)值取向、歷史背景和法律法規(guī)是影響商標(biāo)名本地化翻譯的重要因素。鑒于這些影響因素,本文接下來(lái)研究了在文化對(duì)等、文化沖突、文化禁忌情況下一些商標(biāo)名的具體漢譯方法。筆者發(fā)現(xiàn)“譯創(chuàng)”可以作為翻譯策略指導(dǎo)商標(biāo)名本地化翻譯。翻譯人員可能針對(duì)不同程度的文化差異而選擇不同的翻譯方法,例如音譯、直譯、交際翻譯、替換、增譯、改編、省略。通過(guò)借鑒跨學(xué)科研究的方法,本文對(duì)商標(biāo)名本地化翻譯進(jìn)行了研究,這是其他本地化或商標(biāo)名翻譯的相關(guān)研究所未涉及的。豐富了本地化翻譯研究,為商標(biāo)名的本地化翻譯提供了具體的策略和措施。
【學(xué)位單位】:中南林業(yè)科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter 1 Literature review
    1.1 Localization relevant researches
        1.1.1 Literature review on localization abroad
        1.1.2 Literature review on localization at home
    1.2 Trade name translation relevant researches
        1.2.1 Trade name
        1.2.2 Literature review on trade name translation abroad
        1.2.3 Literature review on trade name translation at home
Chapter 2 Theoretical background
    2.1 Text analysis theory
        2.1.1 The development of text typology theory
        2.1.2 Newmark's text analysis theory
    2.2 Text analysis theory's significance to localized translation in trade name
Chapter 3 Factors affecting localized translation in trade name
    3.1 Social cultural norms
        3.1.1 Value orientation
        3.1.2 Historical background
        3.1.3 Laws and regulations
    3.2 Product characteristics
    3.3 Enterprise culture
    3.4 Talent localization
Chapter 4 Localized translation in trade name of foreign commodity
    4.1 Translation strategy
    4.2 Methods under cultural equivalence
        4.2.1 Literal translation
        4.2.2 Transliteration
        4.2.3 Zero translation
        4.2.4 Communicative translation
        4.2.5 Addition (on the basis of transliteration)
    4.3 Methods under cultural conflict
        4.3.1 Addition (on the basis of transliteration)
        4.3.2 Replacement
        4.3.3 Adaptation
    4.4 Methods under cultural taboo
        4.4.1 Adaptation
        4.4.2 Omission
Conclusion
References
Appendix Corpus
Acknowledgements

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王華樹;劉明;;本地化技術(shù)研究縱覽[J];上海翻譯;2015年03期

2 崔啟亮;;全球化視域下的本地化特征研究[J];中國(guó)翻譯;2015年04期

3 崔啟亮;;本地化項(xiàng)目管理課程教學(xué)實(shí)踐[J];上海翻譯;2015年02期

4 王傳英;盧蕊;;經(jīng)濟(jì)全球化背景下的創(chuàng)譯[J];中國(guó)翻譯;2015年02期

5 趙匡莉;;論文本類型在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用[J];求知導(dǎo)刊;2014年10期

6 徐鴻雁;;從文本類型理論角度論商務(wù)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化[J];考試周刊;2014年76期

7 王華樹;;MTI“翻譯項(xiàng)目管理”課程構(gòu)建[J];中國(guó)翻譯;2014年04期

8 王文捷;;網(wǎng)站本地化翻譯的文化適應(yīng)策略[J];網(wǎng)友世界;2014年08期

9 侯倩;;在華跨國(guó)公司人力資源本土化成功案例分析[J];東方企業(yè)文化;2013年23期

10 崔啟亮;;中國(guó)本地化行業(yè)二十年(1993—2012)[J];上海翻譯;2013年02期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉颯;紐馬克文本分析理論指導(dǎo)下通信技術(shù)指導(dǎo)書漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2017年

2 原超;外商零售業(yè)本土化策略影響因素和績(jī)效分析[D];首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2017年

3 張曉偉;論翻譯項(xiàng)目管理作為MTI教學(xué)的組成部分[D];福建師范大學(xué);2017年

4 汪逸云;跨國(guó)公司在華本地化經(jīng)營(yíng)策略分析[D];安徽大學(xué);2016年

5 劉婷;翻譯項(xiàng)目管理與高校翻譯碩士教學(xué)[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年

6 馬須麗;跨國(guó)快速消費(fèi)品企業(yè)在華本土化發(fā)展策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

7 秦炎生;GA移動(dòng)企業(yè)文化建設(shè)體系研究[D];電子科技大學(xué);2012年

8 葉育春;目的論視角下的商標(biāo)翻譯[D];福建師范大學(xué);2012年

9 趙樹;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商標(biāo)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

10 陳福宇;從消費(fèi)心理學(xué)的角度論商標(biāo)翻譯中的功能理論[D];四川師范大學(xué);2004年



本文編號(hào):2874424

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2874424.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0b834***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com