中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

亞運會電競賽事漢譯英模擬同傳實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-25 03:50
【摘要】:本文為一篇英譯漢模擬同聲傳譯實踐報告,主要描述了筆者針對的第十八屆雅加達巨港亞運會電子競技賽事中英雄聯(lián)盟比賽中國隊對陣韓國隊的模擬同聲傳譯工作。與其它專業(yè)領(lǐng)域性強的同聲傳譯語料一樣,英雄聯(lián)盟比賽也有其獨有的專業(yè)術(shù)語。在任務(wù)過程描述中,本報告包含四個部分:第一章主要介紹了翻譯任務(wù)的背景、內(nèi)容和要求以及本次翻譯任務(wù)的特點;第二章從譯前的準(zhǔn)備工作、譯中過程和譯后評估三個方面進行描述;第三章筆者主要以模擬現(xiàn)場的評論口譯作為本文的分析對象,分析口譯員在媒體直播狀態(tài)下的同聲傳譯中可能出現(xiàn)的問題,包括邏輯架構(gòu)不清晰、術(shù)語的使用、高強度信息、不清晰發(fā)音的問題,同時筆者也分析了“MOBA類游戲”(多人在線競技游戲)作為口譯語料所具有的專業(yè)性強、部分演講內(nèi)容語速快和發(fā)音發(fā)音不清晰的特點。然后筆者針對這些問題和特點進行探討,從而得出相應(yīng)的翻譯策略與解決方案,如平行材料訓(xùn)練、對觀眾特性的考慮、非語言工具的使用、流水句的處理以及釋義理論在實時比賽中的應(yīng)用。其重點在于對電子競技類型同聲傳譯翻譯技巧與方法的探討,根據(jù)切實可行的翻譯策略,提高翻譯效率。最后對此次翻譯實踐進行總結(jié),并對今后學(xué)習(xí)工作提出展望。
【學(xué)位授予單位】:吉林外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張克金;瞿莉莉;;試論同聲傳譯中的省略[J];長沙師范?茖W(xué)校學(xué)報;2009年06期

2 張紫薇;;英漢同聲傳譯中的順譯策略研究[J];教育現(xiàn)代化;2016年17期

3 蔣制衡;;同聲傳譯教學(xué)中的心理學(xué)策略及方法[J];天津中德職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2014年01期

4 段勇;;同聲傳譯實驗室管理建設(shè)中存在的問題及對策[J];科教文匯(上旬刊);2015年02期

5 慈琪;ALIA;;寄回老家的同聲傳譯器[J];讀友;2016年21期

6 武勇;;小議電視同聲傳譯的質(zhì)量評估及其標(biāo)準(zhǔn)——以奧巴馬上海科技館演講的電視口譯為例[J];跨語言文化研究;2016年02期

7 肖悅;;我就想給爸媽打個電話[J];青少年日記;2016年11期

8 王新同;;留歐美女毛泡泡:中國首位“圖像同傳師”[J];作文;2016年12期

9 管興忠;張思雨;Jean Delisle;Judith Woodsworth;;口譯者與歷史的締造[J];翻譯界;2017年01期

10 王曉麗;;基于塔天娜教學(xué)同聲傳譯案例探析“三詞一譯”同傳技巧[J];青春歲月;2017年11期

相關(guān)會議論文 前10條

1 羅益珍;;中日同聲傳譯研究之現(xiàn)狀綜述[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

2 霍暢;;從丹尼·吉爾博士的認知負荷模式談“順句驅(qū)動”在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

3 劉可微;;同聲傳譯中譯入B語言的利弊分析及其質(zhì)量的提高[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

4 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評估[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

5 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年

6 肖瀟;;基于語料庫的漢英同傳言據(jù)性研究[A];福建省外國語文學(xué)會2014年年會(暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會)論文集[C];2014年

7 楊雅璜;;淺談電視同傳的難點[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

8 葛士豪;;同聲傳譯中定語從句的翻譯策略[A];創(chuàng)新與探索:外語教學(xué)科研文集[C];2016年

9 高敏毅;;從信息結(jié)構(gòu)看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

10 杜文萍;;淺談同聲傳譯中的二效兼顧——效力與效率[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 本報記者 李念;把陜西同聲傳譯給世界[N];陜西日報;2019年

2 記者 劉瑞;昆企研發(fā)軟件快過同聲傳譯[N];昆明日報;2019年

3 記者 殷斌;銀川市首次引進“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報;2011年

4 本報記者 彭德倩;為學(xué)子開啟面向全球之“窗”[N];解放日報;2009年

5 本報記者 樊麗萍;同聲傳譯:多少誤傳需澄清?[N];文匯報;2009年

6 本報記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日報;2008年

7 田冰;同聲傳譯:21世紀頭號緊缺人才[N];中國旅游報;2003年

8 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國人事報;2003年

9 記者 龍華 實習(xí)生 陳丹;神奇稀缺的同聲傳譯[N];湖北日報;2005年

10 記者 梅志清 實習(xí)生 謝苗楓 通訊員 楊冬生;專業(yè)同聲傳譯人才僅20人[N];南方日報;2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 高彬;猜測與反駁[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2012年

3 黃一;句子記憶和脫離原語語言外殼[D];上海外國語大學(xué);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 謝翠英;《從巴黎到紐倫堡——會議口譯的誕生》第三章翻譯實踐報告[D];鄭州大學(xué);2019年

2 桂宇婷;順句驅(qū)動原則在電視同聲傳譯中的應(yīng)用[D];天津理工大學(xué);2019年

3 景鵬強;“如何提升教師專業(yè)發(fā)展專題講座”模擬同聲傳譯實踐報告[D];重慶師范大學(xué);2019年

4 趙貫一;亞運會電競賽事漢譯英模擬同傳實踐報告[D];吉林外國語大學(xué);2019年

5 丁琳;習(xí)近平演講稿口譯實踐報告[D];吉林外國語大學(xué);2019年

6 于婧怡;順句驅(qū)動技巧在韓中同聲傳譯中的應(yīng)用[D];吉林外國語大學(xué);2019年

7 普豐廣;大型電視公開課《中國正在說》模擬同聲傳譯實踐報告[D];鄭州大學(xué);2019年

8 劉雨桐;討論會“中美貿(mào)易戰(zhàn)和自由貿(mào)易體制的未來”模擬同聲傳譯實踐報告[D];吉林外國語大學(xué);2019年

9 于心薈;翻譯共性視角下漢英同聲傳譯中的主語轉(zhuǎn)換研究[D];大連外國語大學(xué);2019年

10 姜鵬智;英漢同聲傳譯中的精力分配[D];大連外國語大學(xué);2019年



本文編號:2679518

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2679518.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶decdc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com