中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《故意殺人罪死刑裁量機(jī)制的實(shí)證研究》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-01 12:43
【摘要】:在全球化趨勢(shì)影響下,國(guó)際交流日益頻繁,國(guó)際貿(mào)易爭(zhēng)端日趨增多,使得對(duì)法律翻譯的需求不斷增加,法律外宣也變得日趨重要。目前,法律翻譯的研究,多集中于法律條文和法律術(shù)語(yǔ)的翻譯研究上,而學(xué)術(shù)性法律文本作為一個(gè)國(guó)家對(duì)外宣傳其在法學(xué)研究領(lǐng)域成果的重要材料,其翻譯研究卻未得到足夠重視,這是譯者進(jìn)行本研究最直接的原因。本次翻譯實(shí)踐,譯者選取了《故意殺人罪死刑裁量機(jī)制的實(shí)證研究》作為翻譯實(shí)踐材料,以漢譯英過程中的任務(wù)描述、過程描述、案例分析以及實(shí)踐報(bào)告總結(jié)為主線,對(duì)學(xué)術(shù)性法律文本的翻譯進(jìn)行初探,探討學(xué)術(shù)性法律文本的特點(diǎn)及翻譯原則和策略,以期為相關(guān)翻譯實(shí)踐提供參考。首先,鑒于文本類型對(duì)翻譯的重要性,本文基于對(duì)源語(yǔ)文本的文本類型分析,將源語(yǔ)文本定義為學(xué)術(shù)性法律文本,屬于信息型文本和純描述性文本,文本內(nèi)容不具有法律約束力;其次,鑒于文本特點(diǎn)對(duì)翻譯的重要性,本文基于對(duì)源語(yǔ)文本的特征分析,認(rèn)為源語(yǔ)文本雖然屬于學(xué)術(shù)性法律文本,但其實(shí)證研究對(duì)象屬于法律范疇,因此,源語(yǔ)文本在本質(zhì)上仍屬于法律文本,且在多方面體現(xiàn)了法律文本的特征;再者,基于對(duì)源語(yǔ)文本的文本類型分析和特征分析,本文認(rèn)為文本類型和文本特征分別從宏觀上和微觀上決定源語(yǔ)文本的翻譯原則和策略,學(xué)術(shù)性法律文本的翻譯并不意味著把源語(yǔ)的文本材料簡(jiǎn)單替換成目標(biāo)語(yǔ)中對(duì)等的文本材料,學(xué)術(shù)性法律文本的翻譯既要遵守學(xué)術(shù)性文本的翻譯原則,又要遵循法律文本的翻譯原則,應(yīng)以目標(biāo)語(yǔ)言為導(dǎo)向,注重信息的傳遞和讀者的反應(yīng),以確保其目標(biāo)讀者能夠充分理解其所傳達(dá)的信息和所表達(dá)的內(nèi)容;最后,本文提出學(xué)術(shù)性法律文本翻譯的進(jìn)一步探究方向,即如何在熟悉西方學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和寫作傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,采用改寫、編譯的方法對(duì)學(xué)術(shù)性法律文本進(jìn)行翻譯。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 程金華;;當(dāng)代中國(guó)的法律實(shí)證研究[J];中國(guó)法學(xué);2015年06期

2 黃友義;;中國(guó)站到了國(guó)際舞臺(tái)中央,我們?nèi)绾畏g[J];中國(guó)翻譯;2015年05期

3 黃輝;;法學(xué)實(shí)證研究方法及其在中國(guó)的運(yùn)用[J];法學(xué)研究;2013年06期

4 陳興良;;故意殺人罪的手段殘忍及其死刑裁量——以刑事指導(dǎo)案例為對(duì)象的研究[J];法學(xué)研究;2013年04期

5 黃自然;賈成南;;平均句長(zhǎng)在語(yǔ)言習(xí)得研究中的應(yīng)用與問題[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2013年01期

6 梁根林;;死刑案件被刑事和解的十大證偽[J];法學(xué);2010年04期

7 黎宏;;死刑緩期執(zhí)行制度新解[J];法商研究;2009年04期

8 國(guó)遠(yuǎn);;法學(xué)論文注釋的多與少[J];華東政法大學(xué)學(xué)報(bào);2009年02期

9 于志剛;;關(guān)于再次犯罪的潛伏式趨嚴(yán)化刑罰反應(yīng)體系的梳理——以寬嚴(yán)相濟(jì)刑事政策角度進(jìn)行的解讀[J];中國(guó)刑事法雜志;2006年05期

10 杜金榜;;法律交流原則與法律翻譯[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2005年04期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 左衛(wèi)民;張建偉;劉仁文;劉京華;;“賠錢減刑”:怎樣理性看待?[N];人民法院報(bào);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 李芮琦;《中國(guó)刑法評(píng)注》第十一至十三章翻譯報(bào)告[D];西南政法大學(xué);2015年

2 王寶川;論Shall在漢英法律翻譯中的應(yīng)用[D];西南政法大學(xué);2010年

,

本文編號(hào):2646658

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2646658.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1f6b5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com