文化視角下的含“狗”形象的俄語成語的翻譯
發(fā)布時間:2020-11-15 06:29
成語是各民族語言中的精華,承載了豐富的文化內涵,體現(xiàn)了人民的聰明才智和生活經驗。自古以來,動物與人類的生活密切相關,人類在對生活的細致觀察以及仔細推敲的基礎上,給各種動物賦予了特定的文化內涵,并常常借用某些動物獨有的特征和習性來隱喻人的好壞善惡或反映社會中的某些特殊現(xiàn)象。受地理環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、文化風俗等因素的影響,不同的民族對于同一種動物產生的聯(lián)想和給予的感情評價色彩不同,體現(xiàn)了各民族獨有的文化特色。在俄語和漢語中存在著大量的動物成語,它們內容豐富,生動形象,發(fā)人深省。雖然在俄羅斯和中國有很多語言學家研究成語,碩果累累,也有一些學者對含動物形象的成語有所剖析,但對中俄動物成語進行對比研究的則寥若晨星,專門提及這類成語的翻譯問題的更是少之又少。本文致力于從民族文化角度分析動物形象在俄漢成語中的象征意義,并在此基礎之上研究這些成語的翻譯,因為俄漢動物成語中含狗形象的成語數(shù)量都非常多,極具代表性,因此本文以狗形象作為重點研究對象,深入挖掘其在兩國文化中的聯(lián)想意義,對俄語中含狗形象的成語進行匯總,分析出這些成語的漢譯方法,并歸納翻譯俄語動物成語的一般方法。本論文由引言、三個章節(jié)、結論和參考文獻構成。在引言中,會介紹本文的研究主題、目的、任務、研究歷史及現(xiàn)狀、理論和實踐意義、創(chuàng)新點和研究方法;論文的主要內容分為三章,第一章主要闡述該研究的理論基礎,對比俄、漢語言學中成語的概念、分類、特性、來源和結構;第二章簡要介紹俄、漢成語中的典型動物形象,著重對比“狗”形象內涵的異同,列舉從《俄語標準語成語詞典》和《俄漢成語詞典》中找出的52個含“狗”形象的俄語成語;第三章分析含“狗”形象的俄語成語的翻譯特點和方法,總結動物成語的一般翻譯方法;最后得出本文的結論;論文結尾列舉參考文獻。
【學位單位】:武漢大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2018
【中圖分類】:H35
【文章目錄】:
中文摘要
Автореферат
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологизма
1.1 Понятие ФЕ в русской лингвистике
1.2 Понятие ФЕ в китайской лингвистике
1.3 Сопоставление русских и китайских фразеологизмов
1.3.1 Сопоставление свойств русских и китайских ФЕ
1.3.2 Сопоставление классификации русских и китайских ФЕ
1.3.3 Сопоставление происхождения русских и китайских ФЕ
1.3.4 Сопоставление структуры русских и китайских ФЕ
Краткий вывод
Глава 2. Русские и китайские фразеологизмы с компонентом-зоонимом
2.1 Типичные образы животных в русских фразеологизмах
2.2 Типичные образы животных в китайских фразеологизмах
2.3 Образ собаки в русских и китайских фразеологизмах
2.3.1 Русские фразеологизмы с образом собаки
2.3.2 Символистическое значение образа собаки в русских ФЕ
2.3.3 Символистическое значение образа собаки в китайских ФЕ
Краткий вывод
Глава 3. Перевод русских фразеологизмов с образом собаки
3.1 Полноценное соответствие образа
3.2 Замена образа
3.3 Отвержение образа
3.4 Приёмы перевода фразеологизмов с компонентом-зоонимом
Краткий вывод
Заключение
Литература
Благодарность
【參考文獻】
本文編號:2884456
【學位單位】:武漢大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2018
【中圖分類】:H35
【文章目錄】:
中文摘要
Автореферат
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологизма
1.1 Понятие ФЕ в русской лингвистике
1.2 Понятие ФЕ в китайской лингвистике
1.3 Сопоставление русских и китайских фразеологизмов
1.3.1 Сопоставление свойств русских и китайских ФЕ
1.3.2 Сопоставление классификации русских и китайских ФЕ
1.3.3 Сопоставление происхождения русских и китайских ФЕ
1.3.4 Сопоставление структуры русских и китайских ФЕ
Краткий вывод
Глава 2. Русские и китайские фразеологизмы с компонентом-зоонимом
2.1 Типичные образы животных в русских фразеологизмах
2.2 Типичные образы животных в китайских фразеологизмах
2.3 Образ собаки в русских и китайских фразеологизмах
2.3.1 Русские фразеологизмы с образом собаки
2.3.2 Символистическое значение образа собаки в русских ФЕ
2.3.3 Символистическое значение образа собаки в китайских ФЕ
Краткий вывод
Глава 3. Перевод русских фразеологизмов с образом собаки
3.1 Полноценное соответствие образа
3.2 Замена образа
3.3 Отвержение образа
3.4 Приёмы перевода фразеологизмов с компонентом-зоонимом
Краткий вывод
Заключение
Литература
Благодарность
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 馬麗;;俄漢成語中動物形象對比分析[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2010年04期
2 董杰;丁錫民;;動物暗喻產生的理據(jù)及聯(lián)想特征的研究[J];鹽城師范學院學報(人文社會科學版);2010年01期
3 王金鳳;;俄語成語的意義及其翻譯[J];中國翻譯;2008年05期
4 孫飛燕;;淺談“狗”在俄語中的文化內涵和修辭色彩[J];俄語學習;2006年05期
5 梁歡;唐未平;;漢語中“狗”的文化內涵探析[J];十堰職業(yè)技術學院學報;2006年04期
6 張瑩;;俄語成語翻譯中的文化伴隨意義[J];佳木斯大學社會科學學報;2006年02期
7 劉春景;從動物名稱的喻義看俄漢文化的異同[J];江西電力職業(yè)技術學院學報;2005年04期
8 穆重懷;漢俄文化中動物形象象征意義的比較[J];大連民族學院學報;2003年03期
9 段士秀;俄漢成語中動物的象征意義[J];長春大學學報;2001年01期
10 黃蘇華;漢俄文化中動物名詞的象征意義之比較[J];中國俄語教學;1996年02期
本文編號:2884456
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/2884456.html