中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

“俄羅斯?jié)h學(xué)發(fā)展史”學(xué)術(shù)講座模擬俄漢交傳實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-11-09 02:44
   隨著中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的深化,兩國(guó)人文領(lǐng)域交流不斷邁向新臺(tái)階。2017年9月,受黑龍江省外國(guó)專家局的邀請(qǐng),俄羅斯西伯利亞聯(lián)邦大學(xué)弗·格·達(dá)齊申教授,在黑龍江大學(xué)舉辦了一場(chǎng)主題為“俄羅斯?jié)h學(xué)發(fā)展史”的學(xué)術(shù)講座。達(dá)齊申教授是歷史學(xué)博士,俄羅斯知名歷史學(xué)家、東方學(xué)家、漢學(xué)家。主要研究十九至二十世紀(jì)上半葉的俄中關(guān)系史。講座中,達(dá)齊申教授深入淺出地梳理了十四世紀(jì)以來,俄羅斯?jié)h學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)。此次講座的內(nèi)容十分吸引筆者,故而筆者選取了這次講座的錄音作為研究對(duì)象,設(shè)計(jì)了模擬俄漢交傳。通過對(duì)實(shí)例的分析,筆者得出以下結(jié)論:考慮到觀眾層次不盡相同,應(yīng)適當(dāng)增補(bǔ)解釋性信息。大膽刪減冗余信息。時(shí)刻用邏輯思維規(guī)范自己的翻譯,調(diào)整句子結(jié)構(gòu)。最后,筆者總結(jié)了此次模擬交傳的經(jīng)驗(yàn)。近年來,中國(guó)綜合國(guó)力顯著提升,越來越多的俄羅斯學(xué)者關(guān)注漢學(xué),研究漢學(xué),來華開辦相關(guān)主題講座。因此類講座的受眾面很廣,聽眾的外語水平及學(xué)科專業(yè)知識(shí)參差不齊,所以譯員翻譯的好壞很大程度上影響著講座的實(shí)際效果。希望文中所運(yùn)用的翻譯方法、所舉的例子可以為日后類似的研究、翻譯提供參考。
【學(xué)位單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H35
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
緒論
第一章 “俄羅斯?jié)h學(xué)發(fā)展史”學(xué)術(shù)講座模擬俄漢交傳過程描述
    1.1 譯前準(zhǔn)備
    1.2 工具使用
    1.3 翻譯時(shí)間計(jì)劃
    1.4 翻譯質(zhì)量評(píng)估
    本章小結(jié)
第二章 “俄羅斯?jié)h學(xué)發(fā)展史”學(xué)術(shù)講座模擬俄漢交傳案例分析
    2.1 增譯方法的應(yīng)用
    2.2 釋意理論的應(yīng)用
        2.2.1 釋意理論簡(jiǎn)介
        2.2.2 釋意理論案例分析
    2.3 減譯方法的應(yīng)用
        2.3.1 語義冗余減譯處理
        2.3.2 插入語的減譯處理
    本章小結(jié)
第三章 “俄羅斯?jié)h學(xué)發(fā)展史”學(xué)術(shù)講座模擬俄漢交傳實(shí)踐總結(jié)
    3.1 翻譯心得
    3.2 翻譯中的不足
    本章小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
附錄一:術(shù)語表
附錄二:原文及譯文

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊靜;;釋意派理論指導(dǎo)下的漢俄口譯策略——以習(xí)主席接受俄羅斯電視媒體的采訪為例[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2015年03期

2 雷麗平;李渤;;俄羅斯?jié)h學(xué)的發(fā)展演變及其現(xiàn)實(shí)意義[J];東北亞論壇;2011年04期

3 王紹祥;;會(huì)議口譯譯前準(zhǔn)備工作略論[J];河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期

4 聞一;;加里寧格勒:面向歐洲的俄羅斯“飛地”[J];世界知識(shí);2008年23期

5 顧鴻飛;;我國(guó)高校俄語口譯質(zhì)量評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)[J];中國(guó)俄語教學(xué);2008年04期

6 龔龍生;;從釋意理論看口譯研究[J];中國(guó)外語;2008年02期

7 柳若梅;獨(dú)樹一幟的俄羅斯?jié)h學(xué)[J];中國(guó)文化研究;2003年02期

8 張吉良;交替?zhèn)髯g與同聲傳譯辨[J];上?萍挤g;2003年01期

9 黃忠廉;變譯的七種變通手段[J];外語學(xué)刊;2002年01期

10 李繼忠;俄語口語中冗余信息的語用一修辭功能[J];中國(guó)俄語教學(xué);2000年01期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 張婧;俄語插入語的漢譯技巧研究[D];黑龍江大學(xué);2014年

2 唐金鳳;釋意理論在俄漢口譯中的應(yīng)用研究[D];黑龍江大學(xué);2011年

3 王莉莉;俄漢互譯中的文化差異及其翻譯方法[D];遼寧大學(xué);2007年



本文編號(hào):2875759

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/2875759.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ce4f1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com