俄漢廣告語言對比與翻譯
發(fā)布時間:2017-03-23 10:16
本文關鍵詞:俄漢廣告語言對比與翻譯,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:
【關鍵詞】:
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2008
【分類號】:H355.9
【目錄】:
- 致謝5-8
- Aвтореферат8-10
- 引言10-11
- 第一章 俄漢廣告研究11-14
- 1.1 俄語廣告研究11-12
- 1.2 漢語廣告研究12-14
- 第二章 廣告概述14-17
- 2.1 廣告的定義與分類14
- 2.2 廣告的社會功能14-15
- 2.3 廣告的創(chuàng)作原則15
- 2.4 廣告的語言特點15-17
- 第三章 俄漢廣告的語音特點與翻譯17-21
- 3.1 語音共性17-20
- 3.1.1 諧音17-19
- 3.1.2 疊音19-20
- 3.2 語音差異20-21
- 3.2.1 疊音20
- 3.2.2 四聲20-21
- 第四章 俄漢廣告的詞匯特點與翻譯21-25
- 4.1 詞匯共性21-23
- 4.1.1 使用外來詞21-22
- 4.1.2 使用縮寫詞22-23
- 4.2 詞匯差異23-25
- 4.2.1 俄語廣告多用形容詞比較級和最高級23-25
- 第五章 俄漢廣告的句法特點與翻譯25-31
- 5.1 句法共性25-29
- 5.1.1 采用省略句25-26
- 5.1.2 采用疑問句26-27
- 5.1.3 采用祈使句27-28
- 5.1.4 采用陳述句28
- 5.1.5 采用感嘆句28-29
- 5.2 句法差異29-31
- 5.2.1 俄語廣告借助破折號表達多種語義29-30
- 5.2.2 漢語廣告中的對偶句式30-31
- 第六章 俄漢廣告的修辭特點與翻譯31-42
- 6.1 修辭共性31-40
- 6.1.1 比喻(明喻)31
- 6.1.2 隱喻31-32
- 6.1.3 換喻與借代32-33
- 6.1.4 擬人33
- 6.1.5 雙關33-34
- 6.1.6 反復34-36
- 6.1.7 仿擬36-39
- 6.1.7.1 仿詞36-37
- 6.1.7.2 仿句37-38
- 6.1.7.3 仿調(diào)38-39
- 6.1.8 鑲嵌39
- 6.1.9 對照(對比)39-40
- 6.1.10 夸張40
- 6.2 修辭差異40-42
- 6.2.1 對偶與平行結(jié)構(gòu)40-42
- 第七章 廣告翻譯要旨42-45
- 7.1 善解畫意42
- 7.2 避免貶義42
- 7.3 區(qū)分多義42-43
- 7.4 通曉文化43
- 7.5 發(fā)揮想象43-45
- 結(jié)語45-46
- 參考文獻46-47
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張晶;俄語廣告篇章中的先例文本[J];北京第二外國語學院學報;2003年02期
2 徐星;廣告訴求的心理基礎與語言策略[J];解放軍外國語學院學報;2001年04期
3 張相蕊;俄語廣告語言的語用策略[J];繼續(xù)教育研究;2004年03期
4 徐星;俄語廣告語體及其詞匯特點[J];外語研究;2002年02期
5 張相蕊;;俄語廣告的語言變體問題探討[J];外語研究;2006年02期
6 高洪儒;俄語報紙廣告用詞特點的觀察與分析[J];外語學刊(黑龍江大學學報);1998年03期
7 葛瑞萱;俄語廣告語言初探[J];上?萍挤g;1993年02期
8 徐星;修辭在廣告俄語中的美學功能[J];西安外國語學院學報;2001年04期
9 張相蕊;;試論俄語廣告文本的信息訴求[J];燕山大學學報(哲學社會科學版);2006年01期
10 周小成;俄語廣告的篇章結(jié)構(gòu)和語言特點[J];中國俄語教學;1996年01期
本文關鍵詞:俄漢廣告語言對比與翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:263507
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/263507.html