莫斯科語義學(xué)派理論在俄漢機器翻譯中的應(yīng)用
本文關(guān)鍵詞:莫斯科語義學(xué)派理論在俄漢機器翻譯中的應(yīng)用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
《東北林業(yè)大學(xué)》 2013年
莫斯科語義學(xué)派理論在俄漢機器翻譯中的應(yīng)用
陳曉曦
【摘要】:在信息科技飛速發(fā)展的今天,機器翻譯已成為節(jié)省人力成本,提高翻譯速度的有效手段,但機器翻譯的質(zhì)量往往并不能讓人滿意,提高機器翻譯的質(zhì)量是我們一直肩負的任務(wù)。本文通過莫斯科語義學(xué)派理論在機器翻譯中的應(yīng)用,來討論如何改進俄漢機器翻譯設(shè)計問題。 本研究第一部分為緒論部分。主要介紹了課題的研究背景,研究目的和意義;第二部分介紹了機器翻譯概況,詳細介紹俄漢機器翻譯產(chǎn)生的歷史和發(fā)展現(xiàn)狀;第三部分是俄漢機器翻譯測試部分,本部分從俄羅斯國家語料庫中選取500個例句作素材,總結(jié)出有代表性的27種含前置詞C的句子的語義類型。在對這些句子語義分類的基礎(chǔ)上,利用谷歌和木頭魚在線翻譯軟件進行測試,并對測試結(jié)果分類總結(jié);第四部分為俄漢機器翻譯方案初探,‘本部分主要介紹了莫斯科語義學(xué)派的理論基礎(chǔ)和框架,并用相關(guān)理論分析第三部分出現(xiàn)的問題,該理論的成功之處可提示我們,怎樣更有效的設(shè)計和使用機器翻譯軟件。 本文將莫斯科語義學(xué)派的“意思(?)文本”理論思想引入到俄漢機器翻譯研究中,并對俄漢機器翻譯軟件改進提出了自己的建議,對俄漢機器翻譯以及語言學(xué)理論研究具有一定的實踐價值。
【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:東北林業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H35;H085
【目錄】:
下載全文 更多同類文獻
CAJ全文下載
(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)
CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 閻德勝;俄漢科技翻譯中補充語言單位的運用[J];外語學(xué)刊;1988年03期
2 魏志勤;淺評新版《俄漢科技詞典》[J];上?萍挤g;1990年03期
3 趙祝儀,白云;俄漢身勢語對比[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;1997年04期
4 趙愛國;試論俄漢言語交際中的文化誤點及誤因[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年02期
5 陳叔琪;《俄漢詳解大詞典》的例證選配[J];辭書研究;2000年01期
6 李愛蓮;小議俄漢思維方式的差異在造詞中的反映[J];俄語學(xué)習(xí);2001年01期
7 馬海;俄漢對照計算機及網(wǎng)絡(luò)常用語匯[J];俄語學(xué)習(xí);2003年03期
8 汪成慧;新時期俄漢外來詞的文化、社會與心理功用[J];攀枝花學(xué)院學(xué)報;2004年03期
9 胡濱;淺析俄漢互譯過程中的形象處理[J];俄語學(xué)習(xí);1995年01期
10 張會森;俄漢語對比研究述要[J];外語學(xué)刊;1996年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 姚天順;楊瑩;;關(guān)于機器翻譯的評測問題[A];自然語言理解與機器翻譯——全國第六屆計算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會議論文集[C];2001年
2 奚寧;趙迎功;湯光超;李中華;劉友強;戴新宇;陳家駿;;南京大學(xué)第七屆機器翻譯研討會評測技術(shù)報告[A];機器翻譯研究進展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
3 何彥青;石崇德;于薇;張均勝;王惠臨;;中國科學(xué)技術(shù)信息研究所CWMT'2011技術(shù)報告[A];機器翻譯研究進展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
4 梁芳麗;陳雷;李淼;何綿濤;劉繪;;第七屆全國機器翻譯研討會中科院智能所評測技術(shù)報告[A];機器翻譯研究進展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
5 希夏姆.馬利克;;漢阿機譯研究(一) 從漢語單句若干結(jié)構(gòu)談?wù)摑h阿機譯[A];輝煌二十年——中國中文信息學(xué)會二十周年學(xué)術(shù)會議論文集[C];2001年
6 肖桐;張浩;李強;路琦;朱靖波;任飛亮;王會珍;;CWMT2011東北大學(xué)參評系統(tǒng)NiuTrans介紹(英文)[A];機器翻譯研究進展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
7 麥熱哈巴.艾力;米日古.肉孜;撒依達;江阿古麗;吐爾根.伊布拉音;;新疆大學(xué)CWMT2011評測技術(shù)報告[A];機器翻譯研究進展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
8 周玉;翟飛飛;張家俊;涂眉;陳鈺楓;宗成慶;;多語言文本機器翻譯系統(tǒng)——中科院自動化所CWMT2011評測技術(shù)報告[A];機器翻譯研究進展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
9 李賢華;鄭仲光;孟遙;于浩;;第七屆全國機器翻譯研討會(CWMT2011)富士通研究開發(fā)中心技術(shù)報告[A];機器翻譯研究進展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
10 范海虹;;俄漢姓名稱呼對比[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會第十一次學(xué)術(shù)年會論文集[C];1997年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 記者 欒哲;[N];吉林日報;2009年
2 馮沙;[N];科技日報;2002年
3 ;[N];光明日報;2000年
4 俄羅斯科學(xué)院通訊院士、語言學(xué)所所長、著名漢學(xué)家 宋采夫;[N];光明日報;2000年
5 鄭述譜 《俄漢詳解大詞典》編委、黑龍江大學(xué)博士生導(dǎo)師;[N];光明日報;2000年
6 本報記者 李銀剛;[N];洛陽日報;2008年
7 李錫胤 《俄漢詳解大詞典》主編、黑龍江大學(xué)博士生導(dǎo)師;[N];光明日報;2000年
8 文獻中心 馬福聚;[N];中國社會科學(xué)院院報;2007年
9 凌子浪;[N];計算機世界;2001年
10 《中國電腦教育報》記者 晨風(fēng);[N];中國電腦教育報;2001年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林超;俄漢圖書輔文對比研究[D];黑龍江大學(xué);2010年
2 王斯日古楞;基于混合策略的漢蒙機器翻譯及相關(guān)技術(shù)研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2009年
3 劉宇鵬;機器翻譯中系統(tǒng)融合技術(shù)的研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2011年
4 任飛亮;高適應(yīng)性基于實例的機器翻譯中關(guān)鍵技術(shù)研究[D];東北大學(xué);2008年
5 王利眾;俄漢科學(xué)語言句法對比研究[D];黑龍江大學(xué);2002年
6 張金忠;俄漢詞典編纂論綱[D];黑龍江大學(xué);2004年
7 黃東晶;俄漢代詞指示語對比研究[D];黑龍江大學(xué);2001年
8 百順;日蒙機器翻譯及相關(guān)技術(shù)研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2012年
9 賀前華;漢語自動分詞及機器翻譯研究[D];華南理工大學(xué);1993年
10 雒自清;語義塊類型、構(gòu)成及變換的分析與處理[D];中國科學(xué)院研究生院(聲學(xué)研究所);2004年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳曉曦;莫斯科語義學(xué)派理論在俄漢機器翻譯中的應(yīng)用[D];東北林業(yè)大學(xué);2013年
2 李萍萍;俄漢語職業(yè)者名詞后綴對比分析[D];哈爾濱師范大學(xué);2013年
3 賈明秀;俄漢全譯之對譯探析[D];黑龍江大學(xué);2012年
4 李芳;《俄漢大詞典》的編纂分析[D];黑龍江大學(xué);2013年
5 倪璐璐;俄漢全譯之換譯探析[D];黑龍江大學(xué);2011年
6 王迪;俄漢人體詞匯隱喻的對比研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2011年
7 程靜;俄漢動物隱喻對比研究[D];南京師范大學(xué);2012年
8 馬驊;俄漢全譯之減譯探究[D];黑龍江大學(xué);2010年
9 楊磊;語言文化學(xué)視角下俄漢“огонь/火”的概念隱喻對比研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2013年
10 王宇紅;《俄漢詳解大詞典》視域下的觀念詞счастье[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
本文關(guān)鍵詞:莫斯科語義學(xué)派理論在俄漢機器翻譯中的應(yīng)用,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:227384
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/227384.html