英語教學(xué)中英漢詞典的應(yīng)用性研究
發(fā)布時間:2014-11-22 11:22
摘要:英語詞典在英語教學(xué)中居于優(yōu)勢地位,其原版性創(chuàng)造了語言學(xué)習(xí)的真實環(huán)境,交互性提供了中英語文化對接信息,應(yīng)用性深化了工具書的人本服務(wù)功能。同時,電子詞典的出現(xiàn)使查閱更加簡單化與便攜化,但電子詞典導(dǎo)致的無關(guān)型與依賴型學(xué)習(xí)風(fēng)格不利于教學(xué)。
關(guān)鍵詞:英語詞典,英語教學(xué),詞典用戶,英語文化
20世紀(jì)60年代以來,英語教學(xué)的不斷深入與發(fā)展加速了英語詞典在教學(xué)中的使用。詞典的使用大大加快了學(xué)習(xí)英語的進(jìn)程,詞典的不斷發(fā)展更新也從側(cè)面印證了英語教學(xué)的發(fā)展。教學(xué)需要與人才培養(yǎng)目標(biāo)相結(jié)合。我國的英語教學(xué)進(jìn)行知識拓展旨在培養(yǎng)學(xué)生語言能力,關(guān)注中英文化差異,提高學(xué)生交際能力,滿足學(xué)生發(fā)展需求[1]。多模態(tài)理論視角下體驗英語教學(xué)是外語教學(xué)研究的全新領(lǐng)域,通過多種模態(tài)形式創(chuàng)造語言學(xué)習(xí)的真實語境,帶來了學(xué)習(xí)方式的轉(zhuǎn)變[2]。有證據(jù)表明,教師的指導(dǎo)效率高低將決定學(xué)生在語言學(xué)習(xí)中的效果[3]。而英語詞典的使用是學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中都會面臨的問題,學(xué)生需要得到有關(guān)專業(yè)的使用。在這種情況下,如果教師能指導(dǎo)學(xué)生熟練掌握和合理使用常用英語詞典,增強(qiáng)其詞典使用能力,必定會使學(xué)生終身受益[4]。
一、英語詞典使用分析
1.使用的不充分性
詞典的不充分利用性主要體現(xiàn)在使用時呈現(xiàn)出的不均衡現(xiàn)象。學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中善于在詞典中找尋詞語搭配用法,這是詞典查閱最頻繁的選項。其次是難詞、俚語、口語、文化詞、功能結(jié)構(gòu)詞等的查閱。詞語搭配用法的高頻查閱是國內(nèi)詞典使用者不具有足夠的語言環(huán)境所致。學(xué)生對詞典結(jié)構(gòu)的審閱不足導(dǎo)致使用不充分。學(xué)生很少閱讀詞典正文前的凡例、條目、安排等信息,這使得學(xué)生對標(biāo)簽和縮略語認(rèn)識不足,因而在查閱過程中表現(xiàn)出較大的理解困難。除了查閱人名地名、地理歷史信息、不規(guī)則動詞和度量衡表外,學(xué)生較少查閱附錄信息,導(dǎo)致他們不能充分利用詞典的有效信息。
2.使用的不滿足性釋義查閱是英語學(xué)習(xí)者較強(qiáng)烈的需求。學(xué)生由于缺乏對語詞用法和詞匯的了解,所以在查閱詞典時希望詞典能夠提供必要的解釋。一旦詞典不能對查閱者生詞進(jìn)行覆蓋,無疑會導(dǎo)致學(xué)生對該詞典的失望。詞典釋義不足或者收詞不全必然會引起不滿。尤其是隨著時代的發(fā)展和進(jìn)步,越來越多的新詞涌入人類的社會生活中,詞典作為一種既定的工具,其更新變換速度必然會落后于詞匯的產(chǎn)生和發(fā)展的速度,詞典作為各種詞匯的載體,應(yīng)符合社會的發(fā)展,不斷地更新與豐富。此外,專業(yè)性強(qiáng)的詞匯可以進(jìn)行單獨的編排和出版,這樣就能滿足更多專業(yè)人士對英語的需求,減少消耗在查閱詞匯方面的時間。
3.電子詞典便攜性
電子詞典有效地彌補(bǔ)了上述紙質(zhì)詞典攜帶不便、更新?lián)Q代滯后的缺點。電子詞典方便快捷,功能繁多,可以收錄英漢、漢英等多向查閱的詞典,還可能收錄同反義詞對照、動詞時態(tài)分析、單詞測驗等功能。近年推出的電子詞典更是有著巨量的收詞,例證也較豐富,在某種程度上堪比中型詞典功能。比較傳統(tǒng)的紙質(zhì)詞典來講,電子詞典的優(yōu)勢是顯而易見的,由于功能多樣化,可以進(jìn)一步對所查的詞語進(jìn)行鞏固和使用,提升了對詞匯的掌握能力。除此之外,一般來說,電子詞典在查詞語的時候,不需要去翻頁,只要求對詞義有大體的了解,模糊搜索即可,電子詞典是很便易的查閱工具,大大縮短了查單詞所需的時間。
二、英語詞典在英語教學(xué)中的作用
1.語法教學(xué)中的應(yīng)用
英語詞典在英語教學(xué)中居于主導(dǎo)地位,貫穿著英語學(xué)習(xí)的始末。英語教學(xué)需要引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注詞典標(biāo)注。詞典中包含了較為充足的語法信息。傳統(tǒng)詞典標(biāo)注語法包括注釋、代碼、短文和自然陳述。其中注釋通俗易懂,代碼醒目簡潔,短文背景知識深厚,自然陳述簡單明了。詞典中存在的標(biāo)注系統(tǒng)在很大程度上輔佐了英語語法教學(xué)。
2.翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
英語翻譯教學(xué)需要詞典的輔助。教學(xué)離不開詞典等工具書。翻譯教學(xué)質(zhì)量的優(yōu)劣與詞典大有關(guān)系。學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯的過程中,存在著詞典使用不當(dāng)?shù)膯栴}。因此,教師應(yīng)在翻譯教學(xué)中有針對性地給學(xué)生以指導(dǎo)[5]。通常,學(xué)生在進(jìn)行翻譯的時候,遇到不熟悉或者不認(rèn)識的詞語就會去查閱工具詞典,然而,學(xué)生在查閱過程中并不經(jīng)常對詞典上的詞義進(jìn)行分析和內(nèi)化,只是進(jìn)行簡單的套用。造成的后果就是,詞語在句子中的釋意是正確的,但完整句子的翻譯卻很生硬,甚至不合理。教師應(yīng)該在翻譯查閱詞語的過程中進(jìn)行對詞匯意思篩選技巧和具體內(nèi)化的內(nèi)容教授,這樣就能避免學(xué)生在選擇具體詞匯釋意時的模糊性。
三、英語教學(xué)中英語詞典的多樣性分析
詞典多樣性有利于英語教學(xué)。教師在教學(xué)中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生接受詞典的多樣性,實現(xiàn)四個聯(lián)合:綜合性詞典與專業(yè)詞典聯(lián)合使用;新詞典與傳統(tǒng)詞典的聯(lián)合使用;雙語詞典與英語詞典的聯(lián)合使用;中型詞典與大型詞典的聯(lián)合使用。這樣詞典就可以給學(xué)生展現(xiàn)一個嶄新的窗口,從根本上提升學(xué)生自主學(xué)習(xí)、自主查閱文獻(xiàn)的能力,更好地實現(xiàn)素質(zhì)教育。
1.英語詞典原版性創(chuàng)造語言學(xué)習(xí)真實環(huán)境
英語詞典有利于語言環(huán)境的創(chuàng)造。單語和雙語詞典有其各自不同的角色。前者在詞匯記憶和理解便利方面具有優(yōu)勢,而后者在擺脫母語干擾和創(chuàng)造語言學(xué)習(xí)真實環(huán)境方面具有獨厚條件。學(xué)生在使用兩種詞典之前,要明確其使用目的,確保在最短的時間內(nèi)進(jìn)行詞匯檢索。通常對于初學(xué)者,雙語詞典有助于他們對詞匯的認(rèn)識和理解,進(jìn)而在短期內(nèi)具備使用詞語的能力;反之,對于較高程度的英語學(xué)習(xí)者來講,雙語詞典具有一定的限制性,相反,純英文的詞典則滿足他們對英語思維的要求。
詞典原版性利于翻譯教學(xué)的開展。在英語教學(xué)中,相當(dāng)數(shù)量的學(xué)生對英語詞典在翻譯中的作用沒有給予足夠的重視。翻譯教學(xué)質(zhì)量優(yōu)劣雖然涉及語言功底深厚與否、翻譯技巧運用恰當(dāng)與否等因素,但如果學(xué)生不能夠從詞和短語層面充分利用英語詞典,就會出現(xiàn)拙譯、誤譯或錯譯現(xiàn)象。這種翻譯教學(xué)中對詞典認(rèn)知的不足需要引起關(guān)注。翻譯的基礎(chǔ)是詞匯的認(rèn)知,了解,掌握,接著才能融會貫通的對篇章進(jìn)行另一語言的轉(zhuǎn)換。這是一個對詞匯越來越高的過程,對不認(rèn)識的詞語學(xué)習(xí)循序漸進(jìn)的過程,因此,教師需要在翻譯教學(xué)中結(jié)合學(xué)生實際情況進(jìn)行詞典使用指導(dǎo),建議學(xué)生經(jīng)常使用各種對英語教學(xué)有益的詞典,如雙語詞典、英語詞典、漢語詞典,以及其他專門的工具書,如百科全書等,豐富課內(nèi)外知識,拓展詞匯面。
2.英語詞典交互性提供中英語文化對接信息
詞典通常具有語言文化方面的信息。英語學(xué)習(xí)詞典的編撰中,要提高和加強(qiáng)詞典用戶的語言和文化感悟能力。雖然英語本族語詞典用戶對這類文化信息較為熟知,一般不需要過多涉及。但是,作為面向?qū)W習(xí)者的雙語詞典則需要提供文化信息。詞類的變化使用是一個非常重要的方面,雖然對本族語使用者來說詞語跨類使用不是難點,但對學(xué)習(xí)者來說,詞類的變化使用則會引起較多的困難。有效的詞典編撰需要包括基本信息、用法展示、俚語分析、禁忌提示、百科詞條和發(fā)音等項目在詞典中的出現(xiàn)不僅是可行的而且應(yīng)該是必須的。這種安排體現(xiàn)了學(xué)生對英語語言文化的強(qiáng)烈興趣和他們在獲取信息時對百科詞條的依賴。詞典傾向性可提供交互的對接信息。學(xué)生在使用詞典時關(guān)注詞典的多維信息,如詞與生活的映射關(guān)系,詞與詞的搭配對接關(guān)系。這種傾向性是語言世界知識與客觀世界知識的對接。詞典應(yīng)該全面地處理語詞信息與人類生活和知識中其他方面的信息。
3.英語詞典應(yīng)用性深化工具書人本服務(wù)功能
英語教學(xué)需要以學(xué)生為中心,教學(xué)的核心是能力培養(yǎng)。詞典使用可幫助學(xué)生自主解讀詞義,推進(jìn)自主學(xué)習(xí)順利進(jìn)行。詞義查閱在教學(xué)中占據(jù)重要地位。英語教學(xué)中我們嘗試盡可能使用最少的基本詞匯來最大限度解讀詞匯,形成“有限詞匯釋義無限詞匯”的良好英語學(xué)習(xí)局面。詞典的使用需要注意例證的輔助功能。釋義往往是抽象的,沒有具體的例子進(jìn)行佐證,學(xué)生理解的難度將會加大。相反,合適的例子將幫助使用者理解詞義和學(xué)習(xí)用法。這種詞典結(jié)構(gòu)便于學(xué)生掌握多義詞在例子中的充分釋義。英語教學(xué)需要關(guān)注詞典插圖對學(xué)生的詞匯認(rèn)知影響。便捷直觀是插圖的主要特點。有時候語言在解釋一個詞目時能力是很有限的,而恰如其分的插圖無疑將帶來學(xué)習(xí)者認(rèn)知的直接感受,提高查閱者的認(rèn)知能力。英語單語詞典有其獨特的功能,但并不能說明雙語詞典可以棄之一邊。由于雙語詞典在學(xué)習(xí)者中間利用母語建起了一座橋梁,所以雙語詞典也是學(xué)習(xí)外語不可缺少的工具,是基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段的核心詞匯和句法的基石,因此,對于英語非母語的學(xué)生而言,使用雙語詞典是英語學(xué)習(xí)過程中不可逾越的一個階段。詞典釋義的完全化閱讀是提高閱讀能力的有效手段。詞典中詞的釋義有時是涵括多義項的。根據(jù)“最常用在前、最主要在上”的義項分布規(guī)則,在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生重點關(guān)注排在前面的義項,同時還應(yīng)該讓學(xué)生知道在遇到常見義項解釋不通時,應(yīng)查閱后面和下面的非原型解釋,力爭在該詞條較隱蔽的義項中提取到合適的釋義,在建議學(xué)生查看不同釋義的時候,要引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合詞組與例句,鞏固對詞匯不同意思的記憶。
四、英語詞典的使用和教學(xué)中的不足與建議
詞典電子化的便利與不足并存。電子詞典做工精巧、攜帶方便、查詞快捷,它的普及受到學(xué)生們青睞。但是電子詞典屏幕大小受到便攜的限制,所以,單屏展示的例證數(shù)量有限,而且電子詞典的釋義簡單化趨向引發(fā)學(xué)生理解的不恰當(dāng)性,尤其在多義詞查閱時,顯示屏過小導(dǎo)致全部詞義的展現(xiàn)需要分好幾屏才能顯示完畢,釋例配備不足,降低了查閱的效率。有研究分析認(rèn)為,電子詞典在基本信息的查閱方面優(yōu)于紙質(zhì)詞典,但在詳細(xì)解讀和釋義配例方面后者優(yōu)于前者。
詞典無關(guān)性與詞典依賴性學(xué)習(xí)風(fēng)格均不利于教學(xué)。如果學(xué)生過于自信,認(rèn)為自己對詞或項的把握絕對沒有問題,從來不查閱或很少查詞典,遇到常用詞、熟悉的詞時麻痹大意,自以為是地按自己已掌握的詞義去翻譯,就會出現(xiàn)錯誤。這種詞典無關(guān)性學(xué)習(xí)風(fēng)格不利于學(xué)生吸收更有效的詞匯知識。同樣,一味依賴詞典也容易出現(xiàn)教條主義,導(dǎo)致翻譯效率低下,如果釋義源于多本詞典,必然導(dǎo)致出現(xiàn)無關(guān)釋義的多重干擾,降低翻譯速度。執(zhí)行“抓大放小”策略,即強(qiáng)化基本詞匯記憶以減少查閱詞典的頻率,拓展生詞釋義以提高學(xué)生的詞匯認(rèn)知,最終實現(xiàn)速度與效率的雙贏。
如何使詞典發(fā)揮其最本質(zhì)的作用,主要從以下三大方面進(jìn)行介紹。第一,簡約化,即詞典的解釋要簡單明了。第二,生動化,即詞典的解釋要生動具體,增加使用者接收知識的能力。第三,順序化,即在詞典編寫和排版的過程中,要充分考慮到大多數(shù)使用者接受能力,詞匯的重點意義,絕不能本末倒置,以偏概全。
詞義包括核心義和附加義,如褒貶義的存在,語體的存在,引申義的存在等。雖然這些特殊的意義通常會在詞典中進(jìn)行非常清楚的標(biāo)記,但學(xué)生往往會忽視這些內(nèi)容。作為英語教師,我們需要教導(dǎo)學(xué)生結(jié)合語境使用詞典等工具書。也就是說不能教條化使用詞典。詞典中詞的釋義是靜態(tài)的,而教學(xué)中的詞義是動態(tài)的,這就要求學(xué)生學(xué)會在語境中靈活多變地使用詞典?傊唤虠l化使用詞典,也不排斥使用詞典才是英語教學(xué)中應(yīng)該具備的詞典使用觀。
英語教學(xué)離不開詞典。作為一種應(yīng)用廣泛的教學(xué)工具,詞典能夠模擬真實語言環(huán)境,提供文化信息,凸顯人本功能,是英語學(xué)習(xí)過程生動、具體、真實。高質(zhì)量詞典是高效率教學(xué)的杠桿,優(yōu)化學(xué)習(xí)的時間和效果,學(xué)生常查閱會受益匪淺。然而,作為一種輔導(dǎo)工具,詞典不可避免地具有其局限性,在查詢詞典的過程中,詞匯的意義和內(nèi)涵變得機(jī)械化,甚至是不完整化,這些都將影響對英語的學(xué)習(xí)和掌握。因此,英語詞典是一把雙刃劍,應(yīng)該思考如何正確地使用,使其發(fā)揮最大實用價值的關(guān)鍵是持有一個正確的態(tài)度,即英語教學(xué)應(yīng)依靠但不依賴詞典。
———————————————參考文獻(xiàn)
[1]林景英.對在英語教學(xué)中進(jìn)行知識拓展的思考.教育探索,2013(6).
[2]范玲.多模態(tài)理論視角下英語教學(xué)的改革.教育探索,2013(7).
[3]KyriakidesL,ChristoforouC,CharalambousCY.Whatmattersforstudentlearningoutcomes:Ametaanalysisofstudiesexploringfactorsofeffectiveteaching.TeachingandTeacherEducation,2013(36).
[4]史耕山,陳國華.英語專業(yè)學(xué)生英語詞典使用情況調(diào)查.外語研究,2007(1).
[5]王英姿.英語學(xué)生在翻譯中使用詞典的誤區(qū).解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2003(2).
本文編號:10135
本文鏈接:http://www.lk138.cn/jiaoyulunwen/xuekejiaoyulunwen/10135.html
最近更新
教材專著