国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 教育論文 > 教育心理論文 >

《教育論》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-05-29 00:16
  本文為英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯原文《教育論》是英國(guó)哲學(xué)家詹姆斯·穆勒為英國(guó)百科全書撰寫的學(xué)術(shù)著作。該書提倡“最大多數(shù)人的最大幸!,結(jié)合功利主義和聯(lián)想主義心理學(xué)理解教育問(wèn)題,建議我們應(yīng)該通過(guò)“家庭教育”“技術(shù)教育”“社會(huì)教育”“政治教育”等方式來(lái)實(shí)現(xiàn)幸福!督逃摗凡粌H對(duì)英國(guó)的教育改革與發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,也可作為中國(guó)當(dāng)前教育的參考,故譯者選此作為翻譯文本。學(xué)術(shù)著作語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜嚴(yán)謹(jǐn)。對(duì)此,譯者以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的三大元功能理論為指導(dǎo),旨在忠實(shí)再現(xiàn)原文。在翻譯過(guò)程中,譯者通過(guò)對(duì)原文的翻譯難點(diǎn)進(jìn)行探索,發(fā)現(xiàn)三大元功能理論的分析應(yīng)用可以幫助譯者提高語(yǔ)境意識(shí),規(guī)范翻譯過(guò)程中的措辭選擇,從而有效地指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。首先,譯者借助及物性分析確定原文的過(guò)程,在譯文中再現(xiàn)對(duì)等的經(jīng)驗(yàn)意義。其次,譯者分析原文的語(yǔ)氣和情態(tài),識(shí)別作者人際意圖,在翻譯過(guò)程中盡量還原。再者,鑒于原文的從句在邏輯語(yǔ)義關(guān)系上主要是形合,譯者運(yùn)用邏輯功能分析語(yǔ)篇,在理解復(fù)合句邏輯的基礎(chǔ)上進(jìn)行適當(dāng)轉(zhuǎn)換。最后,通過(guò)對(duì)原文的銜接手段和主述位結(jié)構(gòu)分析,譯者忠實(shí)再現(xiàn)原文,使譯文通順流暢。此次翻譯實(shí)踐提升了譯者對(duì)三大元功能理論的認(rèn)知,希望...

【文章頁(yè)數(shù)】:102 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Background and Objectives of the Translation Project
    1.2 Introduction to the Source Text
    1.3 Introduction to the Author
    1.4 The Significance of the Translation Project
    1.5 Organization of the Report
Chapter Two Translation Process Description
    2.1 Preparation Section
    2.2 Process of Translating
    2.3 Post-translation Revision and Amendment
    2.4 Summary
Chapter Three The Guiding Translation Theory
    3.1 Theory of Three Meta-functions
    3.2 Application of the Theory of Three Meta-functions to Translation Studies
        3.2.1 The Ideational Meaning
        3.2.2 The Interpersonal Meaning
        3.2.3 The Textual Meaning
    3.3 Summary
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation of the Ideational Meaning
        4.1.1 Translation of the Experiential Meaning
        4.1.2 Translation of the Logical Meaning
    4.2 Translation of the Interpersonal Meaning
        4.2.1 Translation of Mood
        4.2.2 Translation of Modality
    4.3 Translation of the Textual Meaning
        4.3.1 Cohesion and the Translation of the Textual Meaning
        4.3.2 Thematic Structure
    4.4 Summary
Chapter Five Conclusion
    5.1 Implications of the Translation Task
    5.2 Limitations of the Translation Task
References
Appendix Source Text and Target Text
攻讀碩士學(xué)位期間取得的研究成果
Acknowledgements
附件



本文編號(hào):3983812

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/jiaoyulunwen/jiaoyuxinli/3983812.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5f1b8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
查逼视频网站上| 色欲AV综合在线| 久久大香蕉精品视频亚洲播放| 久久久国产视频亚洲免费| 91成人在线国产| 九九久久国产亚洲精品| 国产熟妇xxxxx| 乖把腿张开麻豆影音| 艹逼无码艹逼鸡巴| 久久精品露脸| 人妻精品午夜| 国产无套白浆一区二区三区四区| 欧美日韩欧美在线观看| 黄片搞鸡巴| 久久人人爽黄色电影三级| 色诱视频ww网站| 亚洲国产av一区二区三区_| 二本逍久操网| 美女午夜福利91| 美女黄色美女综合国外美女在线| 日韩少妇制服后入| 2019精品视频久久久| 色妇幼在线播放| 国产精品性色无码AV| 久久一区字幕| 国产高清乱码在线播放| 打几把草美女| 艹日在线看黄| 网站色婷婷久久| 夫妻性生活AV网| 在线免费看欧美中文字幕黄片| 一区二区三区三级网站| 亚洲日本一区二区不卡| 欧美视频地址| 久久精品原创国产| 美女高潮抽搐av| 内一区二区| 亚洲欧洲无码av激情在线观看| 色八区人妻在线视频| 婷婷五 国产| 亚洲成人av一区|