国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

林式譯本《浮生六記》的翻譯態(tài)度與策略

發(fā)布時(shí)間:2018-04-14 22:03

  本文選題:《浮生六記》 + 林語(yǔ)堂譯本; 參考:《語(yǔ)文建設(shè)》2016年12期


【摘要】:林語(yǔ)堂大師作為深受西方文化影響的中西合璧的文化大師,在翻譯的過(guò)程中,不但可以精準(zhǔn)地運(yùn)用掌握漢語(yǔ),而且還熟知西方文化和語(yǔ)言的使用。本文借助功能目的論的相關(guān)理論對(duì)著名文學(xué)作品《浮生六記》的譯本中使用到的翻譯策略進(jìn)行分析和解讀,因?yàn)榉g者在翻譯文本時(shí)想要表達(dá)的中心思想是翻譯者在翻譯時(shí)采取的翻譯態(tài)度和策略的最為基本的依據(jù)。林語(yǔ)堂先生的翻譯策略通常與其面對(duì)人生的態(tài)度緊密相聯(lián)系,為了向西方人準(zhǔn)確傳播中國(guó)文化,即使東西方文化之間存在差異,林語(yǔ)堂先生仍然有取舍地翻譯中國(guó)傳統(tǒng)文化作品,采用了歸化和異化的翻譯策略,為外國(guó)讀者了解中國(guó)文化提供了捷徑。本文試對(duì)沈復(fù)所著《浮生六記》的漢譯本做出剖析,分析林語(yǔ)堂先生譯本中使用到的翻譯策略和翻譯態(tài)度,從而更好地實(shí)現(xiàn)自身翻譯目的,也為讀者閱讀和理解譯本奠定下基礎(chǔ)。
[Abstract]:As a master of Chinese and western culture, Lin Yutang can not only master Chinese accurately, but also be familiar with the use of western culture and language in the process of translation.Based on the relevant theories of functional Skopos, this paper analyzes and interprets the translation strategies used in the translation of the famous literary works, "the six chapters of the floating Life".Because the central idea that the translator wants to express in translating a text is the most basic basis for the translator's attitude and strategy in translation.Lin Yutang's translation strategy is usually closely related to his attitude towards life. In order to spread Chinese culture to the westerners accurately, even though there are differences between eastern and western cultures,Lin Yutang still has the choice of translation of Chinese traditional culture works, and adopts the translation strategy of domestication and alienation, which provides a shortcut for foreign readers to understand Chinese culture.This paper attempts to make an analysis of the Chinese translation of Shen Fu's six chapters of floating Life, and to analyze the translation strategies and attitudes used in his translation, so as to achieve his translation purpose better.It also lays the foundation for readers to read and understand the translation.
【作者單位】: 西安翻譯學(xué)院;
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 黎土旺;;文化取向與翻譯策略——《浮生六記》兩個(gè)英譯本之比較[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2007年07期

2 董暉;老到圓熟 出神入化——林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯本賞析[J];西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期

3 葛校琴,季正明;人生態(tài)度取向與翻譯的選擇及策略——談林語(yǔ)堂《浮生六記》的翻譯[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 陳寶蓮;《浮生六記》林譯本評(píng)析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 卜杭賓;;論林語(yǔ)堂典籍英譯的成就與啟示[J];洛陽(yáng)理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2016年02期

2 張睿;;林式譯本《浮生六記》的翻譯態(tài)度與策略[J];語(yǔ)文建設(shè);2016年12期

3 嚴(yán)少車(chē);;文化立場(chǎng)觀照下林語(yǔ)堂“譯出”策略研究[J];宜春學(xué)院學(xué)報(bào);2016年02期

4 聶文杰;;《浮生六記》英譯本中的變異[J];語(yǔ)文建設(shè);2016年06期

5 張季紅;;淺析林語(yǔ)堂的文化態(tài)度與跨文化傳播實(shí)踐——以林譯《浮生六記》的翻譯為例[J];上海翻譯;2016年01期

6 任雨檸;;接受視野與視野融合角度下的英譯本《浮生六記》[J];校園英語(yǔ);2016年04期

7 劉惠娟;;從《浮生六記》談林語(yǔ)堂的翻譯[J];短篇小說(shuō)(原創(chuàng)版);2015年35期

8 屠國(guó)元;袁圓;;譯者的再創(chuàng)作態(tài)度[J];求索;2015年06期

9 駱明麗;王曉燕;;林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯研究述評(píng)[J];運(yùn)城學(xué)院學(xué)報(bào);2015年01期

10 陳薈潔;;《浮生六記》兩個(gè)英譯本比較分析[J];芒種;2014年22期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 陳紅;從翻譯的主體間性看《浮生六記》兩個(gè)英譯本譯者主體性的發(fā)揮[D];湖北大學(xué);2011年

2 曹微微;帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯本的意象文化傳遞研究[D];西南交通大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 蘇琪;;“他者”的抵抗——論后殖民語(yǔ)境下翻譯對(duì)“東方”形象的消解[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年01期

2 施建偉;把握林語(yǔ)堂中西溶合觀的特殊性和階段性——從《林語(yǔ)堂在海外》談起[J];華僑大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1993年01期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 王煥池;論《浮生六記》英譯本中特定文化詞語(yǔ)的翻譯[D];四川師范大學(xué);2004年

2 姚瑤;從蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀看林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯本中意識(shí)文化信息的傳譯[D];蘇州大學(xué);2004年

3 吳志峰;《浮生六記》文體辨說(shuō)[D];蘇州大學(xué);2001年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 韋偉華;;林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年06期

2 劉彥仕;;從英譯《浮生六記》解讀林語(yǔ)堂的譯者文化身份[J];經(jīng)濟(jì)師;2008年02期

3 ;《浮生六記》[J];中國(guó)戲劇;2009年12期

4 劉福蓮;;《浮生六記》林語(yǔ)堂譯本研究述評(píng)[J];湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期

5 曲林芳;;《浮生六記》代表林語(yǔ)堂譯作的最高水平[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2010年04期

6 繆靜靜;;林語(yǔ)堂的翻譯美學(xué)觀探析——以《浮生六記》英譯本為例[J];無(wú)錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

7 侯麗芬;;林語(yǔ)堂譯《浮生六記》中文化詞的翻譯策略分析[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年10期

8 李東芹;;林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年03期

9 康艷;;生態(tài)翻譯學(xué)視域下的林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年06期

10 馬亞敏;;從林語(yǔ)堂翻譯標(biāo)準(zhǔn)看其《浮生六記》的翻譯[J];海外英語(yǔ);2013年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前3條

1 湯君;;《浮生六記》與林語(yǔ)堂譯本例析:性別話(huà)語(yǔ)反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 陳倩;;從“張力論”看《浮生六記》中的“克制陳述”——兼論新批評(píng)與明清小說(shuō)評(píng)點(diǎn)的方法相似性[A];東方叢刊(2003年第4輯 總第四十六輯)[C];2003年

3 湯■;;性別話(huà)語(yǔ)反思:《浮生六記》與林語(yǔ)堂譯本例析[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 本報(bào)記者 王鵬;凸顯《浮生六記》“揚(yáng)州緣”[N];揚(yáng)州日?qǐng)?bào);2010年

2 記者 王鵬;《浮生六記》新增本是新“敦煌學(xué)”[N];揚(yáng)州日?qǐng)?bào);2010年

3 旅加學(xué)者 陶短房;“拍賣(mài)愛(ài)國(guó)主義”可以休矣[N];東方早報(bào);2010年

4 李長(zhǎng)莉;《浮生六記》與“五四”文化人的三種解讀[N];中華讀書(shū)報(bào);2005年

5 本報(bào)記者 錢(qián)冶;《冊(cè)封琉球國(guó)記略(海國(guó)記)》等錢(qián)梅溪五冊(cè)手稿將再次拍賣(mài)[N];中國(guó)文物報(bào);2011年

6 傅璇琮;《海國(guó)記》的發(fā)現(xiàn)[N];光明日?qǐng)?bào);2010年

7 董保綱;絢爛之極是平淡[N];貴州政協(xié)報(bào);2000年

8 魏泱;一塊純美的水晶[N];中國(guó)審計(jì)報(bào);2003年

9 巫唐;《浮生六記》:沈復(fù)和他的小世界[N];學(xué)習(xí)時(shí)報(bào);2003年

10 溶液;讀書(shū)——極致的化妝[N];金融時(shí)報(bào);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 吳麗佳;從互文視角看林語(yǔ)堂譯《浮生六記》[D];福建師范大學(xué);2015年

2 劉然;林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的翻譯研究[D];山西大學(xué);2015年

3 萬(wàn)薇;從目的論的角度分析《浮生六記》格雷厄姆·桑德斯譯本[D];電子科技大學(xué);2015年

4 駱明麗;林語(yǔ)堂文化觀關(guān)照下的《浮生六記》英譯研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年

5 趙永湘;林語(yǔ)堂與《浮生六記》英譯—意識(shí)形態(tài)操控視角[D];中南大學(xué);2007年

6 呂劍蘭;從《浮生六記》兩個(gè)英譯本看意識(shí)形態(tài)對(duì)文學(xué)翻譯的操控[D];湘潭大學(xué);2009年

7 郭春林;從接受美學(xué)的角度看《浮生六記》林譯本的產(chǎn)生和接受[D];鄭州大學(xué);2010年

8 陳愛(ài)明;林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯翻譯策略研究[D];首都師范大學(xué);2006年

9 陳寶蓮;《浮生六記》林譯本評(píng)析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

10 韓志華;林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];河北師范大學(xué);2007年



本文編號(hào):1751187

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1751187.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)90628***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
av在线一二| 你懂得熟女国产| 婷婷色综合影院| 超碰大骚货| 久热国产在线| 精产久久| 麻豆91视频 国产久久久久 | 日本精品一区二区三区最新版| 资兴市| www.h日韩一区二区| 日韩少妇AV一区| 日本一级人体片| 欧洲国产成人一区| 久久夜色国产精品噜噜AVAV| 欧美淫乱一区| 亚洲一个色| 理论片久久久久久久久久 | 亚洲五月天婷婷在线观看| 久久久久综合激| 少妇高潮喷水惨叫久久久| 久久夜夜精品视频| 天天透天天插天天射| 久久香蕉一区一区三区二区久久| 艹bav在线观看| 三级久久站| 蜜桃视频诱惑二区| 啊啊~嗯肏逼| 激情久久这就是精品| 精品一区二区三区精选| 国产黄色小说网站| 麻豆精品传媒卡一卡二在线播放免费| 青青草综合网| 色伦国产电影在线观看| 餌食牝av在线毛片资源站| 一区二区欧美日本| 女子久久久一二三在区线| 欧美日韩精品999| 日韩内射在线| 免费aV美女| 三级欧久久久久黑人| 97久久超碰国产精品|