中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

高職英語教學(xué)中文化導(dǎo)入原則

發(fā)布時(shí)間:2014-07-24 11:40

  如何把文化導(dǎo)人高職英語教學(xué),也就成了一個(gè)亟待解決的問題。筆者將以語言和文化的關(guān)系為切人點(diǎn),就英語文化導(dǎo)人的原則進(jìn)行研究和探討。

  一、語言和文化的關(guān)系早在20世紀(jì)20年代,美國語言學(xué)家薩丕爾(Sapair)在Language(《語言論》)一書中就指出:

  “語言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念。”語言教學(xué)既然以語用為最終目的,就必然涉及到語言文化的教學(xué);語言不能離開文化,文化必須依靠語言。世界各國的文化差異也反映在語言習(xí)慣上。中國人和英國人由于生活在不同的文化背景中,在風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維模式、道德觀、價(jià)值觀等方面的差異較大。語言可反映客觀世界,中英文化的差異必然在詞義、語義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象造成差異。因此在英語教學(xué)中,我們不僅要傳授語言知識(shí),逐步提高學(xué)生聽、說、讀、寫等基本能力,還要加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的講解。

  二、文化在英語教學(xué)中的導(dǎo)入原則

  1.循序漸進(jìn)原則。雖然文化的導(dǎo)人對(duì)學(xué)生英語理解能力的提高有重要意義,但導(dǎo)人的內(nèi)容一定要根據(jù)教學(xué)對(duì)象的實(shí)際英語水平和接受能力來具體確定,由淺入深,從簡到難,使學(xué)生能夠更好地掌握所學(xué)到的知識(shí)。“滿堂灌”不但不會(huì)幫助學(xué)生進(jìn)步,反而會(huì)使他們理解混亂。在英語教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)大跨文化知識(shí)傳授的內(nèi)容和范圍。在英語學(xué)習(xí)的起始階段,由于學(xué)生對(duì)語言知識(shí)的掌握有限、涉及面較窄,談話的內(nèi)容又多與日常生活有關(guān),要更深入地談話還需進(jìn)一步擴(kuò)大語法和語言知識(shí)。因此,應(yīng)以介紹簡單的詞匯和日常交際中的文化因素為主。而進(jìn)入高職階段,學(xué)生對(duì)事物的觀察、理解和認(rèn)識(shí)能力已達(dá)到一定的深度和廣度,可通過看英語電影、聽英語歌曲、聽英語講座等各種手段擴(kuò)大學(xué)生接觸英語文化的范圍,幫助他們拓展視野,使他們提高對(duì)中英文化異同的敏感性和鑒別水平,進(jìn)而提高其跨文化交際能力。

  2.相關(guān)性原則。文化導(dǎo)人不能為了文化而教文化,而應(yīng)當(dāng)以英語課程指定的教材為藍(lán)本,通過課本內(nèi)容和其所包含的文化內(nèi)涵去延伸。教師應(yīng)在充分利用課材中文化素材的基礎(chǔ)上,適當(dāng)擴(kuò)展有關(guān)英語社會(huì)文化歷史方面的知識(shí),以便于學(xué)生記住相關(guān)的文化知識(shí)。在講授高職英語教材第一冊Unitl2(About Western Manners)時(shí),可對(duì)中西方不同的禮貌行為做比較,比如,學(xué)生和老師見面時(shí)打招呼,中國人總是叫某某老師,而在英國無論筆頭還是口頭,學(xué)生都不直呼教師的名字。如果一個(gè)教師的名字叫杰克·史密斯,那么叫“杰克”是不適合的。

  英國人也從來不稱呼自己的老師為“老師”,而是“Sir”。如果你的老師是女性,則應(yīng)加上姓氏才對(duì)。因此,在英語教學(xué)中,應(yīng)本著相關(guān)性原則, “語言知識(shí)講到哪兒,文化知識(shí)就闡述到哪兒”。在教授第二冊Unitl6(Vocations)時(shí),可將英國與中國的節(jié)13做比較,鼓勵(lì)學(xué)生找出它們的不同點(diǎn),再從文化的角度理解這些不同之處。談到贈(zèng)送禮物時(shí),可將接受禮物的方式告訴給學(xué)生。英國人性格外露,表達(dá)感情直接,不當(dāng)面拆封并欣賞禮物被認(rèn)為是非常不禮貌的。而中國人則恰恰相反,這與中國傳統(tǒng)文化中的含蓄是一脈相承的。在講體態(tài)語(BodyLanguage)時(shí),告訴學(xué)生在中國,男人和男人,女人和女人,只要是朋友或關(guān)系親密的人都會(huì)手拉著手,但在英國人看來,這是非常奇怪的。背景知識(shí)的增加,不僅可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)其求知欲,而且還能加深他們對(duì)課文的理解。

  3.對(duì)比性原則。進(jìn)行文化導(dǎo)入教學(xué)始終要貫穿對(duì)比性原則。雖然英語教材主要是為語言教學(xué)編寫的,但是,其中包含著豐富的英國社會(huì)文化知識(shí)。

  通過對(duì)它們與本國文化的比較,學(xué)生既可以學(xué)到生動(dòng)的文化知識(shí),又可加深對(duì)英語語篇的理解。比如,在教授hot dog(熱狗)這個(gè)詞組時(shí),可對(duì)狗在中英文中的不同含義加以比較。狗在中文中是貶義詞, “狗仗人勢”、“狗娘養(yǎng)的”、“走狗”,都是罵人的話。而英語中,dog卻大放光彩,old dog是指有豐富經(jīng)驗(yàn)的人,lucky dog是指幸運(yùn)兒,top dog是指出類拔萃的人。因?yàn)楣吩谟徽J(rèn)為是人類最忠實(shí)的朋友,所以,英語有諺云:love me,love mydog.(愛屋及烏)。但英語中狗也有貶義的一面,adog’S life指悲慘的生活,die a dog’s death指悲慘地死去,dog還有“惡棍、流氓、禽獸般的人”等意思。

  在講授社交禮節(jié)時(shí),也可進(jìn)行比較。比如,在英語國家,拜訪某人需要事先預(yù)約,否則受訪者會(huì)感到不愉快,甚至拒絕交談。中國人除了遇到婚喪嫁娶大事,常常沒有預(yù)約訪客的風(fēng)俗。但隨著人們生活節(jié)奏的加快,預(yù)約訪客也變得越來越重要了。在英國,參加宴請(qǐng)或聚會(huì),早到是非常不禮貌的。

  女主人正在做準(zhǔn)備工作,她還沒完全準(zhǔn)備好你就到了,會(huì)使她感到尷尬。晚到10分鐘最佳。晚到半小時(shí)就顯得太遲了,需要向主人道歉。而我們通常習(xí)慣于早3或4分鐘到達(dá)以表示尊重,如果主人是年長或地位高者尤其要這樣。

  在教授稱呼這一語言行為時(shí)同樣需要比較。中國文化對(duì)稱呼很講究,而其中權(quán)勢、地位對(duì)稱呼又起著重要的作用,這種不平等性也反映在中國文化的各個(gè)方面。而英國社會(huì)重視平等的人際關(guān)系,一致性在社會(huì)交往中起著重要的作用。兩種不同的文化傳統(tǒng)導(dǎo)致兩種語言在稱呼上存在差異。通過比較,我們不但可以讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到稱呼這一言行在兩種語言中的不同,也使他們明白了言語行為上的不同是深層文化差異的表現(xiàn),從而提高他們對(duì)文化差異的敏感性,加深對(duì)不同文化的理解。

  4.適度性原則。適度性原則主要是指教學(xué)內(nèi)容和方法上的適度。適度性原則要求我們精心選擇教學(xué)內(nèi)容。英語文化信息浩如煙海,要求教師分清主次、有所選擇、有所側(cè)重。精心準(zhǔn)備一些與所學(xué)語言內(nèi)容密切相關(guān)、與一般話題有關(guān)的文化內(nèi)容。教授這些用語不宜簡單地翻譯成中文,要說明其語用及文化內(nèi)涵。起始階段不適合灌輸太多的內(nèi)容,不能影響正常的教學(xué)。應(yīng)該由感性知識(shí)人手,積累到一定程度后再專門講解,同時(shí)復(fù)習(xí)以前的知識(shí),最后鼓勵(lì)學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)、認(rèn)識(shí)這種文化背景的差異,反饋給教師以后再進(jìn)行修改和提高。

  三、結(jié)語

  在我國,英語教學(xué)中文化導(dǎo)人的研究雖然已有20多年的歷史,但很多問題依然沒有解決。比如,如何制定系統(tǒng)的文化導(dǎo)入的英語教學(xué)大綱,如何編寫既能促進(jìn)語言學(xué)習(xí),又適合文化導(dǎo)人的課本,如何提高高職英語教師的文化教學(xué)能力等等。我們應(yīng)盡快調(diào)整教學(xué)思路,提高自己的文化素養(yǎng),不斷改進(jìn)教學(xué)方法。在教學(xué)中,只有加強(qiáng)英語文化和本土文化在語言教學(xué)中的導(dǎo)人,增強(qiáng)學(xué)生的文化敏感性,盡量掃除語言溝通的文化差異,筆耕文化推薦期刊,才能真正提高教學(xué)效果,消解學(xué)生的跨文化交流障礙,提高其語言運(yùn)用能力,達(dá)到自如進(jìn)行跨文化交流的目的。

  本文由整理發(fā)布,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處!



本文編號(hào):5083

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/5083.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d376a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com