中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

大學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)中隱喻意識(shí)的培養(yǎng)

發(fā)布時(shí)間:2014-07-24 10:58

  隨著中國(guó)與世界的接軌,中國(guó)與世界的交流越來(lái)越多。在文化全球化的背景下,如何準(zhǔn)確的感悟與理解外來(lái)文化是國(guó)際化人才所必須具備的素質(zhì)。大學(xué)生作為國(guó)際化人才的儲(chǔ)備力量,領(lǐng)悟外來(lái)文化內(nèi)涵、避免文化語(yǔ)用錯(cuò)誤是其走上國(guó)際化舞臺(tái)的基本素養(yǎng);大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)作為高等教育的有機(jī)組成部分,承載著文化教學(xué)的重要任務(wù)。因此在教學(xué)中如何充分發(fā)揮語(yǔ)言交際工具的文化載體功能,成為大學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)急待解決的一個(gè)問(wèn)題。

 

  一、隱喻與文化傳統(tǒng)修辭學(xué)理論將隱喻視為一種語(yǔ)言修辭手段,但是從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)說(shuō),隱喻是一種認(rèn)知現(xiàn)象與活動(dòng),是人類思維和語(yǔ)言固有的特征。隱喻作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,它本身是文化的組成成分,能夠在很大程度上反映文化的內(nèi)容,而文化的許多內(nèi)容又是通過(guò)隱喻的形式世代相傳,因此它又承載了語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,具有明顯的文化特征。顧嘉祖(2000)指出隱喻中包含了文化的許多內(nèi)容,尤其是過(guò)去一直被人認(rèn)為是無(wú)法用言語(yǔ)表達(dá)的隱蔽文化。閣隱喻是一個(gè)民族語(yǔ)言文化的體現(xiàn),是語(yǔ)言中與文化聯(lián)系最緊密的部分,而且最能反映各個(gè)民族思維的相似性與差異。因此,筆者認(rèn)為通過(guò)認(rèn)知和觀察隱喻現(xiàn)象,學(xué)生的隱喻意識(shí)能提高學(xué)生的文化感悟力和理解力,是文化教學(xué)中實(shí)現(xiàn)文化目標(biāo)的一條有效途徑。

 

  二、隱喻意識(shí)與文化教學(xué)隱喻意識(shí)是指語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)隱喻形式及功能增強(qiáng)了的察覺(jué)程度和敏感程度。就隱喻形式而言,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者要知道隱喻是語(yǔ)言中極普遍的現(xiàn)象,是人類認(rèn)識(shí)世界的重要認(rèn)知工具;能理解隱喻的基本表現(xiàn)形式及分類;就功能而言,學(xué)習(xí)者應(yīng)能認(rèn)識(shí)到隱喻是語(yǔ)言不可缺少的部分,它不僅具有修辭功能,還具有構(gòu)成詞匯、句子、語(yǔ)篇的語(yǔ)言學(xué)功能。翻目前大學(xué)英語(yǔ)文化教學(xué)的現(xiàn)狀是學(xué)生碰到西方文化中與隱喻相關(guān)的詞匯、句子或篇章時(shí),一知半解,時(shí)常鬧笑話。學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中常常碰到對(duì)文章的篇章結(jié)構(gòu)、句子結(jié)構(gòu)成分、詞匯認(rèn)知毫無(wú)障礙,但是卻仍然無(wú)法理解篇章大意的情況。其原因之一便是學(xué)習(xí)者對(duì)目的文化不是很了解,缺乏不同文化下的隱喻意識(shí),他們習(xí)慣用母語(yǔ)文化來(lái)解釋目的語(yǔ)所出現(xiàn)的文化現(xiàn)象,于是便造成了誤解與語(yǔ)用失誤。

 

  因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,尤其文化教學(xué)中,學(xué)生隱喻意識(shí)的培養(yǎng)尤為重要,幫助學(xué)生從認(rèn)知的角度去理解目的語(yǔ)和文化,擴(kuò)展學(xué)生的文化背景知識(shí),是學(xué)生真正掌握一門語(yǔ)言的有效途徑。同時(shí)隱喻意識(shí)的提高將有利于學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)文化現(xiàn)象,加深學(xué)生對(duì)于文化現(xiàn)象的理解,提高學(xué)生對(duì)文化的敏感度和感知能力,并內(nèi)化文化結(jié)構(gòu),最終實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言交際和文化交際的目標(biāo)。

 

  三、隱喻意識(shí)的培養(yǎng)Bores就提高隱喻意識(shí)提出了五個(gè)具體方面:1.認(rèn)識(shí)到隱喻是日常語(yǔ)言極普遍的組成部分;2.認(rèn)識(shí)到隱喻性表達(dá)所隱含的喻體;3.認(rèn)識(shí)到隱喻性表達(dá)的非任意性;4.認(rèn)識(shí)喻體中可能存在的跨文化差別;5.認(rèn)識(shí)到隱喻性表達(dá)的跨文化多樣性。筆者擬以Bores的五個(gè)具體方面為基礎(chǔ),從宏觀的角度提出下面幾個(gè)培養(yǎng)學(xué)生隱喻意識(shí)的方法。

 

  (一)了解基本的隱喻理論、掌握隱喻隱含喻體隱喻是語(yǔ)言的重要組成成分,也是人類語(yǔ)言產(chǎn)生的方法和途徑。使語(yǔ)言豐富的隱喻機(jī)制體現(xiàn)在語(yǔ)言中,也必然存在于文化中。要了解目的語(yǔ)文化,必須要對(duì)隱喻與隱喻機(jī)制有一定的了解。

 

  首先要讓學(xué)生明白隱喻不再作為修辭方法,而是一種認(rèn)知的手段;其次,學(xué)生需理解隱喻的基本術(shù)語(yǔ),如概念域(conceptual domain)、源域(source do—main)、目標(biāo)域(target domain)、映射(mapping)等的概念;再次,學(xué)生需對(duì)常用的隱喻表達(dá)有一定的了解,如“Theories are Buildings”、“Argument is War”、“Love is Journey”、“Good is Up,Bad is Pown”等概念隱喻。

 

  在教學(xué)中,大學(xué)英語(yǔ)教師需側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生準(zhǔn)確理解隱喻,掌握隱喻隱含喻體的能力,通過(guò)讓學(xué)生分析隱喻性的句子來(lái)理解其中的內(nèi)涵,讓學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到隱喻是日常生活中無(wú)處不在的(即使是在文化中也會(huì)處處隱喻現(xiàn)象),它是人類社會(huì)認(rèn)知世界的有力的工具。

 

  (二)培養(yǎng)學(xué)生隱喻思維、了解西方價(jià)值觀德國(guó)哲學(xué)家卡西爾(Ernst Casier)曾提出著名的“隱喻思維方式”(metaphorical thinking),指出它是人類最原始、最基本的思維方式,并認(rèn)為人類全部知識(shí)和文化從根本上說(shuō)并不是建立在邏輯概念和邏輯思維的基礎(chǔ)上,而是建立在隱喻思維這種先于邏輯的概念和表達(dá)之上。圈連淑能(2002)則認(rèn)為思維方式和語(yǔ)言文化密切相關(guān),它既是文化心理特征的集中體現(xiàn),也是語(yǔ)言生成和發(fā)展的深層機(jī)制。昀人類具有很多相同的體驗(yàn),使得文化具有很多相似性,然而,中西方由于歷史環(huán)境、地理位置、社會(huì)環(huán)境和對(duì)一些具體事物的身體體驗(yàn)等不同,在思維方式上會(huì)有所不同。就思維定勢(shì)而言,中國(guó)人善于運(yùn)用直覺(jué)和形象思維,通過(guò)自己的經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué)來(lái)對(duì)事物做出判斷,常用具體事物、直觀表象表達(dá)抽象概念。西方人習(xí)慣用抽象和分析思維,注重實(shí)證、理性和思辨,他們邏輯思維嚴(yán)密、清晰。就價(jià)值觀而言,筆耕論文,中國(guó)人講究“天人合一”

 

  ,追求對(duì)稱、平衡、和諧。在為人處世時(shí)采用“中庸之道”,盡量避免沖突。而西方人強(qiáng)調(diào)物我分離、主客二分的二元世界,認(rèn)為人處于與自然、與社會(huì)、與他人、與本身“二元對(duì)立”的世界。這樣兩種不同的民族心理和思維方式導(dǎo)致了中西方文化世界觀和價(jià)值觀念的迥然不同。學(xué)生在了解了不同民族的生活方式和思想之后,將更能從宏觀把握兩種文化的差異,體會(huì)兩個(gè)民族截然不同的文化內(nèi)涵、文化心理和價(jià)值觀,從不同的文化角度和隱喻思維去感知西方文化。

 

  (三)引入西方文化、進(jìn)行跨文化對(duì)比研究雖然隱喻思維是人類共通的認(rèn)知思維,但是,不同文化中的人們?cè)诒磉_(dá)描述相同的本體時(shí)可能使用不同的喻體或借助不同的始源域,或使用相同的喻體來(lái)表征不同的本體。 例如,在英漢語(yǔ)中都有“人是動(dòng)物(Man is Anima1)”的隱喻,但是中西方對(duì)于同一種動(dòng)物卻有著不同的情感。如“狗”在漢語(yǔ)文化中常常是“令人厭惡”、“壞人壞事”的代名詞,如狗腿子,哈巴狗、狗眼看人低、狗咬呂洞賓一不識(shí)好人心,狐朋狗友等,這反映在漢文化中人們對(duì)于狗是憎惡和鄙視的心理和情感。然而,在英語(yǔ)文化中,“Dog”卻代表了忠誠(chéng),是人類可靠的朋友,因此他們常將“Dog”視如自己。如:“Love me Love my Dog”(在漢語(yǔ)中卻是“愛(ài)屋及烏”),“He is a lucky dog”(他很走運(yùn)),“Givea dog a bad name”(一朝壞名聲,十年洗不清),“Everydog has its day”(凡人皆有得意時(shí))等。了解這些文化隱喻中的喻體差異,不但可以提高學(xué)生語(yǔ)言的運(yùn)用和交際能力,同時(shí)也能增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。

 



本文編號(hào):4395

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4395.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶efc2f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com