順應(yīng)論指導(dǎo)下《睡眠的奧秘》(節(jié)選)漢譯實踐報告
發(fā)布時間:2025-01-18 15:49
隨著科技快速發(fā)展,人們對電子產(chǎn)品的依賴程度越來越強。另外,由于社會競爭日益激烈,人們的平均工作時間也越來越長。這些因素致使睡眠不足成為一個普遍的社會現(xiàn)象;谶@一社會背景,本次翻譯實踐選取《睡眠的奧秘》一書的第一章和第二章作為翻譯素材,希望幫助目的語讀者正確認識睡眠。本書從科學(xué)的角度出發(fā),客觀地闡述了睡眠產(chǎn)生的原因、睡眠的好處、睡眠不足的危害、夢的奇異世界,并提出了改善睡眠的可行方案。作為信息型文本,原作具有專業(yè)術(shù)語多、句式多變、人稱轉(zhuǎn)換頻繁等特點,給翻譯任務(wù)帶來一定難度。為了解決翻譯過程中遇到的實際問題,本次翻譯實踐以維索爾倫的順應(yīng)論為指導(dǎo),從語言結(jié)構(gòu)和語境兩個方面入手來處理詞匯和句子。在翻譯中以直譯為主,以期譯文盡可能準確地傳遞信息,同時在必要的時候采用省譯、語序調(diào)整、轉(zhuǎn)換、釋義等翻譯方法,從而對目的語做出不同程度的順應(yīng),增強譯本的可讀性。本次翻譯實踐得出的主要結(jié)論是從語言結(jié)構(gòu)和語境的角度出發(fā),翻譯源文本,可以進一步保證譯文的質(zhì)量。本篇報告就是以此翻譯實踐為基礎(chǔ)而撰寫的。
【文章頁數(shù)】:105 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
本文編號:4028815
【文章頁數(shù)】:105 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
圖1),晝夜節(jié)律會使核心體溫下降,進入睡眠狀態(tài)后約兩
蘭州大學(xué)碩士學(xué)位論文順應(yīng)論指導(dǎo)下《睡眠的奧秘》(節(jié)選)漢譯實踐報告83圖1:典型的24小時晝夜節(jié)律(核心體溫)隨著平時的就寢時間臨近(圖1),晝夜節(jié)律會使核心體溫下降,進入睡眠狀態(tài)后約兩小時核心體溫達到最低點。不過,體溫節(jié)律并不取決于你是否真正睡著了。如果整晚都讓你醒著,你的核心....
本文編號:4028815
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4028815.html
最近更新
教材專著