大學(xué)英語學(xué)習(xí)者翻譯能力自我測評研究
發(fā)布時間:2020-12-20 00:21
測評是教學(xué)不可缺少的環(huán)節(jié)。我國《大學(xué)英語教學(xué)指南》(2014)突出了形成性測評在大學(xué)英語教學(xué)中的重要地位。自我測評作為形成性測評體系中的重要一環(huán),是提高自主學(xué)習(xí)效果的重要手段。翻譯能力是大學(xué)英語教學(xué)的重要目標(biāo),因此探討自我測評在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的使用具有重要意義。當(dāng)前針對翻譯自我測評的研究,尤其是漢英翻譯自我測評的研究非常稀少。本文基于前人研究的成果和不足,旨在研究大學(xué)英語學(xué)習(xí)者翻譯能力自我測評的有效性、有效性的影響因素和翻譯能力自我測評的作用。本文以建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論和元認(rèn)知理論為理論基礎(chǔ),選取2016年、2017年和2018年大學(xué)英語六級考試翻譯測試試題各一份,通過實驗研究和調(diào)查問卷的方法,旨在回答以下三個研究問題:1)大學(xué)英語學(xué)習(xí)者是否能夠做出有效的翻譯能力自我測評?2)大學(xué)英語學(xué)習(xí)者的英文水平是否影響翻譯能力自我測評的有效性?3)大學(xué)英語學(xué)習(xí)者翻譯能力自我測評對于譯文修改的作用如何?筆者在北京某外語高校對一個專業(yè)的30名學(xué)生進(jìn)行了大學(xué)英語六級翻譯自我測評的實驗。實驗一共三輪,每一輪實驗中被試需要先完成試題的初譯,然后對初譯進(jìn)行自我測評(含打分和寫評語),最后在自我測評的基礎(chǔ)上對...
【文章來源】:北京第二外國語學(xué)院北京市
【文章頁數(shù)】:108 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
中文摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.2.1 Theoretical significance
1.2.2 Practical significance
1.3 Research Purposes
1.4 Organization of This Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 The Notion and Theoretical Framework of Self-assessment
2.2 Studies on Self-assessment
2.2.1 The reliability and validity of self-assessment
2.2.2 Factors influencing the reliability and validity of self-assessment
2.2.3 The effect of self-assessment on language teaching
2.3 Research on Translation Competence Assessment
2.4 Research on Translation Competence Self-assessment
Chapter 3 Research Design
3.1 Research Questions
3.2 Participants
3.3 Instruments
3.3.1 Three CET-6 translation papers
3.3.2 Translation rating scale
3.3.3 Translation revision sheets
3.3.4 Questionnaire on translation self-assessment and revision
3.4 Experimental Procedures
3.5 Data Collection and Processing
Chapter 4 Results
4.1 Inter-rater Reliability
4.2 Correlation between Student Self-assessment and Teacher Assessment
4.3 Influence of English Proficiency on Correlation between StudentSelf-assessment and Teacher Assessment
4.4 The Role of Translation Competence Self-assessment in Translation Revision
4.4.1 Results of teacher assessment
4.4.2 Results of the questionnaire
4.4.3 Results of the qualitative data
4.4.4 Summary of the role of self-assessment in translation revision
Chapter 5 Discussion
5.1 Effectiveness of Translation Competence Self-assessment
5.2 The Influencing Factors of Effectiveness of Translation CompetenceSelf-assessment
5.3 The Role of Translation Competence Self-assessment in Translation Teaching
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations and Suggestions
References
Appendix 1 Three CET-6 Translation Assessment Papers
Appendix 2 Three CET-6 Translation Assessment Papers:SuggestedAnswers
Appendix 3 CET-6 Translation Assessment:Rating Scale
Appendix 4 The Rating Scale of College English Learners’Translation Competence
Appendix 5 Self-assessment of College English Learner’s TranslationCompetence:A Rating Sheet
Appendix 6 Teacher Assessment of College English Learner’sTranslation Competence:A Rating Sheet
Appendix 7 Questionnaire on Translation Self-assessment andRevision
作者簡歷及在學(xué)期間所取得的科研成果
附件
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]高中生英語閱讀能力的自我評估[J]. 李雪平,曾用強(qiáng). 外語測試與教學(xué). 2019(01)
[2]PACTE翻譯能力模式下翻譯評價模型構(gòu)建研究[J]. 賈麗婷. 長春師范大學(xué)學(xué)報. 2018(07)
[3]大學(xué)生英語寫作自我評價的實證研究[J]. 肖庚生,張霓. 石家莊學(xué)院學(xué)報. 2018(04)
[4]中國英語筆譯能力等級量表的構(gòu)念與原則[J]. 白玲,馮莉,嚴(yán)明. 現(xiàn)代外語. 2018(01)
[5]混合式教學(xué)大學(xué)英語口語自我評價研究[J]. 楊杰瑛. 寧波大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版). 2017(03)
[6]漢英翻譯能力的動態(tài)評估嘗試[J]. 陳怡. 外語測試與教學(xué). 2016(04)
[7]《大學(xué)英語教學(xué)指南》要點解讀[J]. 王守仁. 外語界. 2016(03)
[8]翻譯能力評分量表的設(shè)計與開發(fā)[J]. 呂曉軒. 外語學(xué)刊. 2016(03)
[9]通過視頻拍攝方法幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)行英語口語能力自我評價的探索[J]. 鄒甜甜,楊躍. 外語電化教學(xué). 2015(04)
[10]基礎(chǔ)英語寫作教學(xué)中自我、同伴及教師評估對比研究[J]. 孫鑫,李秋菊. 中國外語. 2015(01)
本文編號:2926841
【文章來源】:北京第二外國語學(xué)院北京市
【文章頁數(shù)】:108 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
中文摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.2.1 Theoretical significance
1.2.2 Practical significance
1.3 Research Purposes
1.4 Organization of This Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 The Notion and Theoretical Framework of Self-assessment
2.2 Studies on Self-assessment
2.2.1 The reliability and validity of self-assessment
2.2.2 Factors influencing the reliability and validity of self-assessment
2.2.3 The effect of self-assessment on language teaching
2.3 Research on Translation Competence Assessment
2.4 Research on Translation Competence Self-assessment
Chapter 3 Research Design
3.1 Research Questions
3.2 Participants
3.3 Instruments
3.3.1 Three CET-6 translation papers
3.3.2 Translation rating scale
3.3.3 Translation revision sheets
3.3.4 Questionnaire on translation self-assessment and revision
3.4 Experimental Procedures
3.5 Data Collection and Processing
Chapter 4 Results
4.1 Inter-rater Reliability
4.2 Correlation between Student Self-assessment and Teacher Assessment
4.3 Influence of English Proficiency on Correlation between StudentSelf-assessment and Teacher Assessment
4.4 The Role of Translation Competence Self-assessment in Translation Revision
4.4.1 Results of teacher assessment
4.4.2 Results of the questionnaire
4.4.3 Results of the qualitative data
4.4.4 Summary of the role of self-assessment in translation revision
Chapter 5 Discussion
5.1 Effectiveness of Translation Competence Self-assessment
5.2 The Influencing Factors of Effectiveness of Translation CompetenceSelf-assessment
5.3 The Role of Translation Competence Self-assessment in Translation Teaching
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Implications
6.3 Limitations and Suggestions
References
Appendix 1 Three CET-6 Translation Assessment Papers
Appendix 2 Three CET-6 Translation Assessment Papers:SuggestedAnswers
Appendix 3 CET-6 Translation Assessment:Rating Scale
Appendix 4 The Rating Scale of College English Learners’Translation Competence
Appendix 5 Self-assessment of College English Learner’s TranslationCompetence:A Rating Sheet
Appendix 6 Teacher Assessment of College English Learner’sTranslation Competence:A Rating Sheet
Appendix 7 Questionnaire on Translation Self-assessment andRevision
作者簡歷及在學(xué)期間所取得的科研成果
附件
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]高中生英語閱讀能力的自我評估[J]. 李雪平,曾用強(qiáng). 外語測試與教學(xué). 2019(01)
[2]PACTE翻譯能力模式下翻譯評價模型構(gòu)建研究[J]. 賈麗婷. 長春師范大學(xué)學(xué)報. 2018(07)
[3]大學(xué)生英語寫作自我評價的實證研究[J]. 肖庚生,張霓. 石家莊學(xué)院學(xué)報. 2018(04)
[4]中國英語筆譯能力等級量表的構(gòu)念與原則[J]. 白玲,馮莉,嚴(yán)明. 現(xiàn)代外語. 2018(01)
[5]混合式教學(xué)大學(xué)英語口語自我評價研究[J]. 楊杰瑛. 寧波大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版). 2017(03)
[6]漢英翻譯能力的動態(tài)評估嘗試[J]. 陳怡. 外語測試與教學(xué). 2016(04)
[7]《大學(xué)英語教學(xué)指南》要點解讀[J]. 王守仁. 外語界. 2016(03)
[8]翻譯能力評分量表的設(shè)計與開發(fā)[J]. 呂曉軒. 外語學(xué)刊. 2016(03)
[9]通過視頻拍攝方法幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)行英語口語能力自我評價的探索[J]. 鄒甜甜,楊躍. 外語電化教學(xué). 2015(04)
[10]基礎(chǔ)英語寫作教學(xué)中自我、同伴及教師評估對比研究[J]. 孫鑫,李秋菊. 中國外語. 2015(01)
本文編號:2926841
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2926841.html
最近更新
教材專著