中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《跨文化語言教學研究》(第7-8章)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-12-07 19:10
  隨著全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展,不同語言群體之間的交流日益頻繁,跨文化交際應運而生。社會技術和信息技術的發(fā)展,使網(wǎng)絡間跨文化溝通成為可能,跨文化教育逐漸成為一種新的教育理念,并成為一種新的發(fā)展趨勢。本篇翻譯報告是以跨文化語言教育學著作Intercultural Language Teaching and Learning(《跨文化語言教學研究》)第七章和第八章為翻譯文本。筆者在翻譯實踐過程中,運用目的論為指導理論。目的論強調的是以讀者為中心,以忠實作者風格和原文為目標。本次翻譯實踐報告探討了在翻譯過程中筆者所遇到的難點,對其進行了分析并出解決方案。在翻譯目的論的指導下,本次翻譯實踐運用的翻譯方法包括:詞義引申、詞性轉換、被動轉主動、指示照應等。本報告總共分為四個部分。第一部分為任務述,包括本次翻譯實踐的文本介紹和文本特征;第二部分主要介紹本次翻譯實踐的過程;第三部分主要介紹本次翻譯實踐所采用的指導理論和此次實踐所遇到的難點,并結合目的性、連貫性、忠實性原則三個層面的實例,解釋筆者如何采取不同的翻譯方法或技巧來解決問題;第四部分是對本次翻譯項目的總結,說明了目的論的全局性指導地位,概述了筆者的... 

【文章來源】:青島科技大學山東省

【文章頁數(shù)】:128 頁

【學位級別】:碩士

【部分圖文】:

《跨文化語言教學研究》(第7-8章)翻譯實踐報告


評估周期;資料來源:Scarino,A.andLiddicoat,A.J.(2009)LanguageTeachingand

【參考文獻】:
期刊論文
[1]從翻譯目的論看《西游記之大鬧天宮》的字幕翻譯[J]. 張嫻.  文學教育(上). 2018(05)
[2]英語筆譯中的增譯法和省譯法[J]. 張薇.  現(xiàn)代交際. 2015(12)
[3]論語篇連貫與話語標記語的漢譯[J]. 陳明瑤.  上海翻譯. 2005(04)
[4]功能語篇分析縱橫談[J]. 黃國文.  外語與外語教學. 2001(12)

碩士論文
[1]英語語言學學術著作長難句翻譯策略[D]. 甘芹源.湖南科技大學 2016



本文編號:2903759

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2903759.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶a5184***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com