中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《342房間之謎》和《神秘的男人》翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-11-14 19:57
   本篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告是一篇英譯漢翻譯報(bào)告。翻譯對(duì)象為兩篇短篇小說《342房間之謎》和《神秘的男人》,由美國(guó)作家及教育家亞瑟·密爾頓·詹森撰寫編訂,收錄在一本短篇故事集中!342房間之謎》主要講述了一對(duì)母女在巴黎的遭遇。母親因病去世,而女兒最后用才得知真相,由此引發(fā)了一連串的故事!渡衩氐哪腥恕分饕獌(nèi)容為,男主人公是一位管家,因?yàn)槟撤N原因被他的主人賈丁太太誤以為偷拿了自己的戒指,賈丁太太把他趕出家門,他卻因禍得福的故事。譯者希望,通過這次的翻譯實(shí)踐,能夠提高自己的翻譯的技能,同時(shí)也能夠深入了解短篇小說的篇章構(gòu)造和文學(xué)意義。本次翻譯難點(diǎn)是文中有大篇幅對(duì)話內(nèi)容,因此譯者在翻譯的實(shí)踐的過程中,需細(xì)細(xì)地去揣摩主人公以及小說里的人物的心理活動(dòng),以此來判斷說話者的語(yǔ)氣和想要表達(dá)的意圖。此外,文中也有大量環(huán)境描寫,這也要求譯者必須具備一定的翻譯策略和翻譯技巧。譯者綜合考慮到原文的語(yǔ)言特征,整體結(jié)構(gòu),選擇“翻譯目的論”來對(duì)翻譯的實(shí)踐過程指導(dǎo),并且運(yùn)用了歸化,增譯,語(yǔ)序調(diào)整,詞類轉(zhuǎn)換等翻譯的方法來克服和解決翻譯實(shí)踐過程中遇到的難題,盡最大努力使譯文既能完整地表達(dá)出原文本的意義,又能符合中文的表達(dá)習(xí)慣。這一次的翻譯實(shí)踐使用了“翻譯目的論”這一對(duì)翻譯過程進(jìn)行指導(dǎo)。通過此次翻譯實(shí)踐以及翻譯報(bào)告的撰寫,譯者明白了在翻譯實(shí)踐過程中,恰當(dāng)?shù)姆g理論指導(dǎo),扎實(shí)的中英文基礎(chǔ),團(tuán)隊(duì)的合作,以及持久的恒心毅力都是呈現(xiàn)出一篇精良的譯文所必備的要素。
【學(xué)位單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
abstract
第一章 翻譯項(xiàng)目背景
    1.1 項(xiàng)目來源
    1.2 項(xiàng)目意義與價(jià)值
    1.3 項(xiàng)目分析
        1.3.1 關(guān)于作者
        1.3.2 原文版本
        1.3.3 主要內(nèi)容
        1.3.4 原文分析
    1.4 項(xiàng)目報(bào)告結(jié)構(gòu)
第二章 任務(wù)描述
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 翻譯過程
    2.3 譯后處理
第三章 案例分析
    3.1 翻譯難點(diǎn)與問題
    3.2 翻譯理論闡述
    3.3 翻譯理論應(yīng)用
        3.3.1 “目的論”指導(dǎo)下詞語(yǔ)和詞組的翻譯
        3.3.2 “目的論”指導(dǎo)下句子的翻譯
第四章 實(shí)踐結(jié)論
    4.1 翻譯啟示
    4.2 翻譯教訓(xùn)
    4.3 待解決的問題
參考文獻(xiàn)
附錄
    附錄1 原文和譯文
    附錄2 原文和譯文
致謝

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 趙林;;美國(guó)圖書館領(lǐng)域基金項(xiàng)目報(bào)告工具的研究及啟示[J];圖書館學(xué)研究;2015年07期

2 ;有害生物綜合防治的經(jīng)濟(jì)回收率[J];病蟲測(cè)報(bào);1989年S2期

3 ;開玩笑[J];領(lǐng)導(dǎo)文萃;2000年06期

4 潘文亮;龐正其;;治理建筑滲漏頑疾,惟其艱難方顯勇毅——從《2013年全國(guó)建筑滲漏狀況調(diào)查項(xiàng)目報(bào)告》發(fā)布談起[J];中國(guó)建筑防水;2014年18期

5 龔新瓊;;新聞:被建構(gòu)的兩性世界——2005全球媒介監(jiān)測(cè)項(xiàng)目報(bào)告分析[J];山東視聽(山東省廣播電視學(xué)校學(xué)報(bào));2006年10期

6 張敏;;中化地質(zhì)礦山總局地質(zhì)研究院首個(gè)1∶5萬(wàn)礦調(diào)項(xiàng)目報(bào)告獲評(píng)為優(yōu)秀[J];化工礦產(chǎn)地質(zhì);2012年03期

7 星子;;睡個(gè)好覺難嗎[J];心理與健康;2017年12期

8 張子月;;吉林田七天然養(yǎng)生堂科技有限公司銷售部銷售顧問設(shè)計(jì)項(xiàng)目報(bào)告[J];山西青年;2016年02期

9 ;細(xì)胞遺傳[J];麥類文摘.種業(yè)導(dǎo)報(bào);1994年06期

10 龔新瓊;;新聞建構(gòu)的兩性世界——2005年全球媒介監(jiān)測(cè)項(xiàng)目報(bào)告分析[J];當(dāng)代傳播;2006年05期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 曹靜;《婚后生活的小故事》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

2 韓剛;《女孩的沉默》(第一章至第四章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

3 華云飛;《姐妹情未了》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

4 程子璇;《1922年世界一分為二:改變文壇的名家》(引言至第一章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

5 鄭晗;《本應(yīng)狂野》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

6 陳靚羽;《現(xiàn)代死亡:醫(yī)學(xué)如何改變生命的終點(diǎn)(第三、四章)》翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

7 徐瑞;《美西戰(zhàn)爭(zhēng)紀(jì)實(shí)——為古巴自由而戰(zhàn)》(第十八章至第二十二章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

8 黃薇合;《格陵蘭島知多少》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

9 彭雪雯;《自學(xué)成才:如何成為超級(jí)演說家》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

10 沈代林;《化泥土為土壤》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年



本文編號(hào):2883899

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2883899.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶056a9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com