国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《兒童、自然和城市:三者關(guān)系之再思考》(第三章)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-10-31 02:54
   本翻譯報告原文節(jié)選自《兒童、自然和城市:三者關(guān)系之再思考》(Children,Nature and Cities:Rethinking the Connections)一書的第三章。該書講述了兒童與自然的聯(lián)系,并且從生物、物種和環(huán)境等角度分析了城市地區(qū)自然的特性,從而幫助人們理解生活在城市地區(qū)的兒童如何能接觸大自然。隨著中國城市化進程的加快和人們生態(tài)保護意識的提高,該文本的翻譯對中國的決策者、城市設(shè)計者、生態(tài)學家和家長都具有借鑒意義。本報告一共分為五章。第一章介紹翻譯報告的背景、結(jié)構(gòu)和意義。第二章對原文本進行分析,包括原著作者、原文本內(nèi)容,以及原文文本類型和語言特點。根據(jù)卡特琳娜·萊斯(Katharina Reiss)的文本類型理論,譯者將原文本歸為信息文本型,并從詞匯和句法層面分析了原文本的語言特點。第三章講述了本報告中翻譯理論的選擇和應(yīng)用。譯者以尤金·A·奈達(Eugene A.Nida)的功能對等理論為指導,結(jié)合原文本的語言特點,翻譯時主要著眼于詞匯層面和句法層面的對等。第四章是案例分析,介紹了譯者在翻譯中遇到的主要難點和相應(yīng)的解決方法。在詞匯層面,針對介詞和一詞多義的翻譯,譯者采取了轉(zhuǎn)換和引申法;在句法層面針對英語長句和被動語態(tài)的翻譯,譯者采取了拆分法和語態(tài)轉(zhuǎn)換法。第五章譯者總結(jié)了翻譯過程中獲得的經(jīng)驗以及不足。
【學位單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【部分圖文】:

虎甲,生境


以及它們生存的生境斑塊與其他木質(zhì)生境的聯(lián)系。雖然一些研究報告指出,外來植物主導的環(huán)境可能響,但并非所有物種都如此(圖 3.1)。2008 年,Burgha導地位的花園中,很少有鱗翅目物種。但在新加坡,與類鳥和蝴蝶群落更有關(guān)。相反,在加利福尼亞,本地蝴在新西蘭,盡管私人花園中外來植物比例很高,但花園這是意料之外的發(fā)現(xiàn),因為人們認為無脊椎動物是依賴離開所依賴的植物,它們是不可能生存的。事實上,在境或改造生境中的數(shù)量要多。但是,城市地區(qū)通常缺乏中有棵腐爛的樹。這類生境是某些物種重要的棲息處,爛覆蓋物下和倒塌的樹木中。一般而言,兒童在其社區(qū)們在城市中的住所,但即使在郊區(qū),他們接觸的很可能種。

植物園,新西蘭,公園


公園公園是孩子們經(jīng)常玩耍的地方,因為公園可以提供各種不公園通常包含各種各樣的土地用途和生境,也有潛力支持許多到集中管理(例如,割草、噴灑化學藥品、修剪和移除枯樹),越多的公園開始放寬管理制度,以鼓勵開發(fā)更多的自然生境(圖將對它們支持的野生動物產(chǎn)生重大影響。高密度的開發(fā)區(qū)和城人類活動頻繁,鳥類物種豐富度低,鳥類物種通常由外來的、適宜高密度建筑物地區(qū)的植被覆蓋率可能很低,這將導致公園與其將影響某些特定的物種。

小花,自然特性,兒童,典型區(qū)域


58圖 3.3a 和 3.3b 兩個小花園的對比。圖 a 的設(shè)計是為了支持花園的自然特性,圖 b 規(guī)避自然特性。孩子們體驗和接觸自然的機會也同樣截然不同。地同樣,墓地被認為是兒童不會經(jīng)常去玩耍的典型區(qū)域,但居住在墓地附近的兒童在玩能會接觸到墓地。城市墓地支持生物多樣性的潛力取決于墓地存在的年限和管理制
【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊卉卉;;文學作品標題翻譯的“功能對等”討論:從一部小說的標題翻譯說起[J];江西電力職業(yè)技術(shù)學院學報;2018年09期

2 張福苓;;功能對等視域下《欽差大臣》中的文化翻譯處理[J];林區(qū)教學;2016年12期

3 王歡;;功能對等原則運用中核心問題例析[J];文化創(chuàng)新比較研究;2018年27期

4 陳海燕;;從功能對等原則看稱謂語翻譯中人際功能的傳達[J];吉林廣播電視大學學報;2016年12期

5 范馨元;;功能對等原則在新聞英語翻譯中的運用[J];曲靖師范學院學報;2015年02期

6 陳昔;;淺談“功能對等”下的英漢翻譯[J];參花(上);2018年03期

7 郭寧;;奈達“功能對等”與傅雷“神似說”的異同探析[J];校園英語;2016年33期

8 仲雪;;淺析奈達“功能對等”理論的得與失[J];明日風尚;2016年24期

9 胡曉勖;;從功能對等評析《無聲告白》翻譯[J];讀書文摘;2016年24期

10 劉瑞;;從奈達的功能對等看廣告中的文化詞翻譯[J];北方文學;2017年21期


相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 楊鳳兮;《豐乳肥臀》中擬聲詞的特征及其日譯研究[D];廣西大學;2019年

2 汪珊;《紅樓夢》中數(shù)字習語英譯的功能對等研究[D];華僑大學;2019年

3 米津;功能對等理論視閾下To Kill a Mockingbird兩漢譯本的比較研究[D];華僑大學;2019年

4 崔晗;《女孩寶典》第四—六章的翻譯報告[D];河南大學;2019年

5 孫高杰;《自我驅(qū)動型孩子》(第六、七章)翻譯報告[D];河南大學;2019年

6 劉曉露;功能對等視閾下社科類文本的翻譯[D];上海交通大學;2018年

7 韋娟娟;功能對等視角下《翻譯培訓手冊》(節(jié)選)翻譯報告[D];四川師范大學;2019年

8 熊渠;《兒童、自然和城市:三者關(guān)系之再思考》(第三章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學;2019年

9 丁聰;《兒童、自然、城市:三者關(guān)系之再思考》(第七章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學;2019年

10 唐紅;《清潔蛋白質(zhì):重塑身材、激發(fā)能量和拯救星球的革命》(第五章至第九章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學;2019年



本文編號:2863353

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2863353.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶81be1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
色五月婷婷激情五月欧美| 大黑鸡吧操俄罗斯美女| avav亚洲毛片| 国产成人99av| 韩国午夜福利成人久久| 日本亚洲免费不卡| 后入内射肉丝少妇| 日韩三级中文字幕不卡| 国产色情乱码久久久久一区二区| 性生活在线视频一区| 欧美日韩在线人妻| 一区区精品| 久久国产亚洲AV高清色欲| 欧美超碰成| 日韩无毛一区二区| 小穴视频官网| 日韩人妖人妻无码一区| 91姿势在线观看色婷婷| h视频网站刚才| 日韩自三级| 一级黄片壹级黄片壹级黄片壹级黄片| 亚洲熟妇中文字幕系列| av在线亚洲天堂as| 欧美国产日韩一区二区三区四区| 五月婷婷第一页| 最新二区三区在线| 欧美人妻无码精品一区二区三区 | 亚洲AV图片专区在线观看| 亚洲人成网站在线观看2017| 91成人日韩在线| 亚洲天堂精品1| 免费看AV黄片| 熟女另类亚洲第二| 看国产黄色录像| 日B观看视频| 99 久久久久| 午夜丁香视频在线观看| 久久久久久久久夜夜夜夜夜夜夜| 木乌一区二区三区| 精品少妇凹凸av| 亚洲真人AV大片|