《南海最近形勢與美國政策》和《緩和南海爭議—區(qū)域藍圖》英漢翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-06-02 00:39
【摘要】:本篇翻譯實踐報告所選文本來自美國戰(zhàn)略與國際研究中心網(wǎng)站上有關南海的兩篇文章。第一篇文章敘述了南海的發(fā)展態(tài)勢以及美國對南海的政策,第二篇文章展示了解決南海爭議以及各方如何進行合作的一個區(qū)域藍圖。近年來,“南海問題”屢次成為地區(qū)熱點問題,所選文本有一定深度,對于掌握國際形勢,維護國家主權有重要意義,值得翻譯探討。原文屬于政治文本,語言簡潔、準確、嚴謹preciseness,帶有政治敏感性Political sensitivity,尤其涉及法律方面的主張要求,語言更加準確嚴密。近年來關于南海問題的翻譯實踐報告并不少,但幾乎沒有哪篇報告是利用“理解、表達、變通”分析模型來寫的。本實踐報告筆者試圖以李長栓關于“理解、表達、變通”框架的闡述為指導,從敘事方式,語言結(jié)構(gòu),實質(zhì)內(nèi)容等方面探索在翻譯實踐過程中如何準確理解,通順表達,靈活變通。從該框架出發(fā),筆者分析了翻譯過程中遇到的具體翻譯問題,并提煉總結(jié)了處理這些問題的各種翻譯方法,如通過上下文澄清結(jié)構(gòu)歧義、按時間發(fā)生順序排列動作、用一詞兩譯法遷就原文順序等。在整個翻譯過程中,筆者始終遵循“譯者是溝通者”和“翻譯是寫作”的翻譯理念,以保證譯文表達簡潔通順易懂,符合漢語表達習慣。通過本次實踐,筆者對于政治文本翻譯的相關方法有所收獲,翻譯能力和邏輯思維能力有很大提高,對翻譯也有一個全新認識,同時希望能為南海類文章翻譯研究提供一定的借鑒。
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
本文編號:2692320
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前4條
1 呂正韜;曾率;;“南海問題”中的媒體作用——談各方輿論在“南海問題”上的博弈與互動[J];對外傳播;2011年12期
2 蔡萍;;紐馬克翻譯理論淺析[J];電子科技大學學報(社科版);2009年03期
3 胡翠娥;楊卉;;試論中西語境下的“翻譯的政治”研究[J];中國翻譯;2009年02期
4 范士明;美國新聞媒體的國際報道及其輿論影響[J];當代世界與社會主義;2000年04期
,本文編號:2692320
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2692320.html
最近更新
教材專著