中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《社會學(xué)基本概念》(第三章)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-31 04:42
【摘要】:本翻譯實踐材料選自安東尼·吉登斯(Anthony Giddens)所著Essential Concepts in Sociology(《社會學(xué)基本概念》)第三章前四節(jié),這一部分對異化、環(huán)境、工業(yè)化與移民四個社會學(xué)概念進行了解讀。原文屬于社科類文本,具有嚴謹客觀的語言特點。本翻譯實踐報告以此次翻譯實踐為基礎(chǔ),總結(jié)了譯者遇到的問題及處理方法。報告分為翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析和翻譯實踐總結(jié)四部分,第一部分翻譯任務(wù)描述主要介紹了材料來源、原文作者及文本特點。第二部分翻譯過程描述主要介紹了筆者在譯前所做的準(zhǔn)備、翻譯策略及輔助工具的選擇、修改中的難點。第三部分翻譯案例分析是本次實踐報告的重點部分,包含詞匯、句法及語篇三個層面,每一個案例都體現(xiàn)了筆者認真聽取老師意見、反復(fù)推敲后不斷修改和完善譯文的過程。第四部分翻譯實踐總結(jié)主要總結(jié)了筆者在翻譯中的收獲,譯者需要對某些專業(yè)領(lǐng)域的翻譯多加練習(xí),要對某一領(lǐng)域的翻譯達到熟練乃至精通的水平,這樣才能提升自己的競爭力�?傊�,翻譯是一份磨煉人的工作,譯者不僅需要不斷提高自己的英語水平和漢語表達能力,而且還需要以持之以恒的毅力和耐心不斷打磨自己的譯文。唯有這樣,才能在翻譯的道路上有所成長,有所收獲。
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 伍曉丹;;關(guān)于《中國文化全知道·川劇》的漢譯英翻譯實踐報告[J];讀書文摘;2016年18期

2 湯雪楠;;高校教師下企業(yè)實踐報告——職場中的翻譯實踐[J];校園英語;2017年06期

3 王億綿;;《大英百科年鑒1994·中亞與南亞》翻譯實踐報告[J];校園英語;2017年27期

4 蔡飛;;傳統(tǒng)藝術(shù)與學(xué)生的華麗牽手——錫劇進校園實踐報告[J];劇影月報;2017年05期

5 杜靜欣 ,歐楚琳 ,利艷芬;陽光射進白灣鎮(zhèn)——吳維泰紀(jì)念小學(xué)白灣鎮(zhèn)扶貧送溫暖陽光行動實踐報告[J];小星星;2005年02期

6 高懷世;興企扶貧的實踐報告[J];老區(qū)建設(shè);1997年07期

7 ;擊劍[J];體育科技文獻通報;2003年01期

8 黃秦晉;;《威爾士國家植物園游客指南》翻譯實踐報告(英文)[J];校園英語;2019年17期

9 本刊編輯部;時雅捷;;怎么來“蓋”你,假期實踐報告[J];中學(xué)生;2009年34期

10 黨潔;黃桂;曾泳凱;;關(guān)于高校專業(yè)實踐報告大賽的調(diào)查分析——以廣西師范學(xué)院環(huán)境與生命科學(xué)學(xué)院為例[J];西部素質(zhì)教育;2018年14期

相關(guān)會議論文 前1條

1 張秀榮;;法語教學(xué)法初探——一次培訓(xùn)班的實踐報告[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 胡波;買一份蓋好章的社會實踐報告[N];中國青年報;2008年

2 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會責(zé)任實踐報告[N];華中電力報;2012年

3 趙罡 王永強;“非遺+扶貧”,來自貴州麻料村的實踐報告[N];中國民族報;2019年

4 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會責(zé)任實踐報告[N];西南電力報;2012年

5 見習(xí)記者 薛然;大連供電發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國電力報;2013年

6 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年

7 記者 王秀全;冀北電力發(fā)布首個社會責(zé)任實踐報告[N];中國青年報;2013年

8 見習(xí)記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會責(zé)任實踐報告[N];中國電力報;2013年

9 何志強 于洋 張朝暉;湖南公司 發(fā)布首份企業(yè)社會責(zé)任實踐報告[N];華中電力報;2012年

10 張承鳳;社會實踐報告為何價值十萬?[N];中國教育報;2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 何方琳;《社會學(xué)基本概念》(第三章)翻譯實踐報告[D];鄭州大學(xué);2019年

2 張世秀;《如何在商業(yè)交際中保全面子》(第三章)翻譯實踐報告[D];鄭州大學(xué);2019年

3 王敏;《無軌電車項目的應(yīng)用》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告[D];天津理工大學(xué);2019年

4 孔蒙;目的論視角下的歌詞翻譯實踐報告[D];武漢工程大學(xué);2018年

5 呂茁;《宇宙的真實面貌—地球、空間、物質(zhì)及時間》(第八章)翻譯實踐報告[D];鄭州大學(xué);2019年

6 向楠;《美國ICE的激進之路》翻譯實踐報告[D];沈陽師范大學(xué);2019年

7 金陽;《越南難民在中國》(第一、二章)英漢翻譯實踐報告[D];武漢工程大學(xué);2018年

8 陳夢瑤;Just One More Time翻譯實踐報告[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2017年

9 陳超;游記文本翻譯的可讀性再現(xiàn)—《通往涓涓細流之路》(第12章、第18章和第19章)的翻譯實踐報告[D];大連外國語大學(xué);2019年

10 朱晨光;《每個人都在說謊》(引言、第一及第三部分)翻譯實踐報告[D];西南石油大學(xué);2018年

,

本文編號:2689308

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2689308.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶64ca2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com