CETC-NRIET雷達研發(fā)項目口譯實踐報告
【學(xué)位授予單位】:南京航空航天大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 孫瑾;;Project Management in College Students' Interpreting Practice[J];海外英語;2019年03期
2 張穎;;The Transcoding Theory of Interpretive Approach Based on Pédagogie Raisonnée de L'interprétation[J];海外英語;2017年10期
3 王暢;;An Experimental Report on the Correlation between the Articulation Rate of Target Language and Output Quality in E-C Simultaneous Interpreting[J];校園英語;2016年36期
4 Yuhong YANG;;The Codes of Television and Television Interpreting[J];Comparative Literature:East & West;2016年02期
5 白云安;張國梅;;The impact of working memory on interpreting[J];校園英語;2016年22期
6 張震;;Feelings about learning interpreting[J];神州;2013年30期
7 王雅瓊;;The outline of preparations before the conference interpreting[J];中學(xué)生英語;2014年26期
8 ;上外高翻成立十周年學(xué)術(shù)慶典系列活動[J];東方翻譯;2013年01期
9 王磊;陳莉;徐曉娟;;Relationship Between Working Memory and English-Chinese Consecutive Interpreting[J];海外英語;2016年03期
10 陳哲敏;;What are the Main Differences between Interpreting and Translation and Why is Interpreting not Just ‘Spoken Translation'?[J];海外英語;2013年22期
相關(guān)會議論文 前10條
1 韓斐;;The Cognitive Strategies in Conference Interpretation[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第四卷)[C];2015年
2 唐瑩;;On Principles of Fidelity in Interpreting and Translation[A];《外國語文論叢》第1輯[C];2008年
3 陳紹霞;李波;;STANDING SAUSAGE 1 MODES IN NONUNIFORM MAGNETIC TUBES: AN INVERSION SCHEME FOR INFERRING FLARE LOOP PARAMETERS[A];2015中國地球科學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)年會論文集(二十五)——專題57空間大地測量的全球變化研究、專題58空間天氣的物理過程和耦合關(guān)系[C];2015年
4 楊思羽;;Analysis on Interpreting Strategies in View of Bakhtin's Dialogue Theory[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年
5 郭重哲;;韓國口筆譯市場及其演進(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年
6 胡憾石;李雋;;Lewis Electron-Pair(LEP) Model Revisited: Multi-Radical Bonding[A];第十三屆全國量子化學(xué)會議報告集[C];2017年
7 Shao-Xia Chen;Bo Li;Ming Xiong;Hui Yu;Ming-Zhe Guo;;FAST SAUSAGE MODES IN MAGNETIC TUBES WITH CONTINUOUS TRANSVERSE PROFILES: EFFECTS OF A FINITE PLASMA BETA[A];2016中國地球科學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)年會論文集(三十二)——專題58:太陽活動與空間天氣效應(yīng)、專題59:中高層大氣-電離層,磁層及相互耦合過程、專題60:比較行星學(xué)[C];2016年
8 Zhao Chunyu;Feng Shi;;Analysis of Enterprise Knowledge Sharing Barrier Based on ISM Knowledge Value Chain[A];第25屆中國控制與決策會議論文集[C];2013年
9 紀存;;Interpreting譯名淺探[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年
10 Rui Zhang;Junsheng Nie;;Supra-orbital-timescale variations of goethite content in the Chinese Red Clay sequence[A];2017中國地球科學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)年會論文集(二)——專題3:地球內(nèi)部結(jié)構(gòu)及其動力學(xué)、專題4:古地磁學(xué)與地球動力學(xué)[C];2017年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 劉慶雪;跨學(xué)科視角下的口譯交際策略研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 劉超男;CETC-NRIET雷達研發(fā)項目口譯實踐報告[D];南京航空航天大學(xué);2019年
2 鄧百雄;一項關(guān)于中國大陸MI(英漢方向)學(xué)生譯員職業(yè)素養(yǎng)的調(diào)查報告[D];西南財經(jīng)大學(xué);2018年
3 李敏;吉爾精力分配模式下外方初創(chuàng)企業(yè)與中方投資人配對會口譯實踐報告[D];西南財經(jīng)大學(xué);2018年
4 趙翹楚;基于口譯動態(tài)RDA模型的第十二屆“歐洽會”口譯項目實踐報告[D];成都理工大學(xué);2019年
5 石海成;傳播學(xué)5W理論視野下的采訪口譯實踐報告[D];戰(zhàn)略支援部隊信息工程大學(xué);2019年
6 趙月;目的論視角下人工智能翻譯的質(zhì)量評估[D];上海外國語大學(xué);2019年
7 王詩堯;課堂口譯常見問題及解決辦法[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2019年
8 裴翊萱;短期實訓(xùn)類課程對于學(xué)生譯員職業(yè)能力影響的調(diào)研報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2019年
9 戴秋月;基于語料庫的張璐兩會記者會口譯風(fēng)格研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2019年
10 翟鑫;[D];曲阜師范大學(xué);2019年
,本文編號:2688817
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2688817.html