《中國(guó)歷史地理綱要》(第四章節(jié)選)漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-05-30 06:21
【摘要】:本文是一篇漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告,材料選自史念海教授的《中國(guó)歷史地理綱要》。該書(shū)主要論述了中國(guó)歷史地理概況,涉及到了歷史水文和氣候以及歷史植被地理,歷史民族地理、歷史政治地理、經(jīng)濟(jì)地理及軍事地理等方面的內(nèi)容。本次翻譯實(shí)踐內(nèi)容選擇了《中國(guó)歷史地理綱要》上冊(cè)第四章第三、四節(jié)內(nèi)容進(jìn)行翻譯。在這兩節(jié)中,作者從歷史地理的角度出發(fā)描述各朝代各民族人口的遷徙以及人口重心區(qū)域的變遷,從而向讀者介紹中國(guó)的歷史人口地理。尤金·奈達(dá),美國(guó)著名的翻譯家、翻譯理論家,他的核心概念是“功能對(duì)等”,即在翻譯中不求文字間表面的死板對(duì)應(yīng),而要在兩種語(yǔ)言間達(dá)到功能上的對(duì)等。因此,本報(bào)告首先分析了所選章節(jié)的文本特點(diǎn)和語(yǔ)言特點(diǎn):作者半文言半白話、幽默的寫(xiě)作風(fēng)格以及大量歷史文化詞匯、地理名詞、典籍的引用。根據(jù)本次翻譯任務(wù)的文本特點(diǎn)及語(yǔ)言特點(diǎn),譯者從中總結(jié)出相應(yīng)的翻譯方法和技巧,主要包括音譯法、釋義法以及句子重組,從而在翻譯過(guò)程中盡可能地實(shí)現(xiàn)的功能上的對(duì)等。本項(xiàng)翻譯實(shí)踐報(bào)告共分為五個(gè)部分。第一部分簡(jiǎn)要介紹翻譯實(shí)踐的背景,包括任務(wù)概述、目標(biāo)以及性質(zhì)和特點(diǎn);第二部分主要描述翻譯過(guò)程,其中包括譯前、譯中和譯后三個(gè)部分;第三部分重點(diǎn)介紹了奈達(dá)及其功能對(duì)等理論,以及功能對(duì)等理論的貢獻(xiàn)和對(duì)本次翻譯文本的適用性;第四章以功能對(duì)等理論為基礎(chǔ),主要分析了本次翻譯實(shí)踐的文本特點(diǎn)并總結(jié)了相應(yīng)的翻譯方法和技巧,是該報(bào)告的主體部分;第五部分是整個(gè)報(bào)告的結(jié)尾,對(duì)本次翻譯實(shí)踐進(jìn)行了譯后反思,總結(jié)了尚待解決的問(wèn)題及對(duì)后世研究的建議。通過(guò)本次翻譯實(shí)踐任務(wù),譯者獲益頗多。首先是對(duì)于學(xué)術(shù)類(lèi)專(zhuān)著的文本特點(diǎn)和語(yǔ)言風(fēng)格有了一定的了解和總結(jié);其次是對(duì)于中國(guó)歷史地理方面的知識(shí)有了一定的認(rèn)識(shí);最重要的是,通過(guò)本次的翻譯實(shí)踐,作者從自身經(jīng)驗(yàn)出發(fā)總結(jié)了對(duì)于諸如《中國(guó)歷史地理綱要》這樣學(xué)術(shù)文本的翻譯方法和技巧。
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
本文編號(hào):2687710
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國(guó)翻譯;2014年03期
2 馬井欣;王智力;;淺談地名譯寫(xiě)規(guī)范化的原則[J];中國(guó)地名;2011年09期
3 王利君;;中國(guó)地名的文化性及其翻譯[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
4 胡庚申;;從術(shù)語(yǔ)看譯論——翻譯適應(yīng)選擇論概觀[J];上海翻譯;2008年02期
5 周領(lǐng)順;;學(xué)術(shù)翻譯研究與批評(píng)論綱[J];外語(yǔ)研究;2008年01期
6 楊艷;淺析文言文英譯[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
7 胡庚申;譯論研究的一種嘗試——翻譯適應(yīng)選擇論的實(shí)證調(diào)查[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2004年04期
8 張德祿;論語(yǔ)篇連貫[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2000年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 王艷紅;目的論視角下中國(guó)典籍作品書(shū)名英譯研究[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2014年
,本文編號(hào):2687710
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2687710.html
最近更新
教材專(zhuān)著