中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《讀者回歸:數(shù)字化時代的閱讀思維》(第三章)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-28 15:46
【摘要】:本文是一篇翻譯項目報告。翻譯項目的原文節(jié)選自《讀者回歸:數(shù)字化時代的閱讀思維》(Reader,Come Home:The Reading Brain in a Digital World)一書的第三章“深度閱讀是否陷入危機?”(Deep Reading:Is It Endangered?)。該書由美國塔夫茨大學兒童發(fā)展心理學教授、閱讀與語言研究中心主任瑪麗安娜·沃爾夫(Maryanne Wolf)所著,以書信體形式闡述了閱讀思維的原理,以及在數(shù)字化時代大背景下深度閱讀所面臨的挑戰(zhàn),最終呼吁廣大讀者回歸傳統(tǒng)閱讀方式。原文中援引了大量關于閱讀思維的前沿研究,對于其他從事相關領域的科學家和學者具有參考意義,并且涉及到的專業(yè)表達對譯者來說也是一個不小的挑戰(zhàn)。因此本項目在社會、學術研究以及個人實踐層面均具有重要意義。結合原文本類型和語言特色,在敘事評估標準理論的指導下,筆者針對原文的翻譯提出了一系列可行的翻譯方法,包括視角轉換、插入語重置、邏輯重構和敘事改寫,使譯文更加具有敘事連貫性,從而幫助讀者更好地理解原文。本翻譯報告主要分為四個部分。第一章簡要介紹本翻譯項目,包括翻譯項目背景和意義;第二章介紹了本報告涉及的理論,主要包括敘事學簡介、敘事學與翻譯研究的關系和敘事學作為本報告指導理論的依據(jù);第三章是案例分析,包括原文的文本類型和語言特點分析,以及運用到的四種翻譯方法,如視角轉換、插入語重置、邏輯重構和敘事改寫;最后一章總結了筆者從本項目的翻譯過程中所汲取的經(jīng)驗和后續(xù)仍待解決的問題。
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 熊莉;;生態(tài)翻譯學研究:歷史、現(xiàn)狀與挑戰(zhàn)[J];海外英語;2017年14期

2 張成智;王華樹;;《翻譯學研究方法論》述評[J];東方翻譯;2016年05期

3 費偉;;翻譯研究的傳承與創(chuàng)新——《翻譯學研究方法論》評介[J];外國語言文學;2016年02期

4 曹佩升;;翻譯學研究需要的理論思考和方法論指導——《翻譯學研究方法論》述評[J];上海翻譯;2016年05期

5 王宏;梅陽春;;21世紀翻譯學研究的最新進展——評《翻譯學研究指南》[J];當代外語研究;2015年05期

6 王建華;周瑩;蔣新莉;;近20年國內(nèi)外生態(tài)翻譯學研究可視化對比[J];英語研究;2019年01期

7 汪寶榮;;國內(nèi)社會翻譯學研究現(xiàn)狀述評[J];亞太跨學科翻譯研究;2019年01期

8 程可;;吉迪恩·圖里與描述翻譯學研究述評[J];北方文學;2017年14期

9 胡開寶;;悼念恩師張柏然教授[J];翻譯論壇;2017年03期

10 孟凡圓;徐樹娟;;生態(tài)翻譯學研究簡述[J];北方文學;2016年13期

相關會議論文 前5條

1 張思潔;;形合與意合的哲學思辨[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年

2 桑仲剛;;翻譯“活動”與翻譯語境說:從多元理論到翻譯教學[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

3 趙彥春;;翻譯學歸結論的理論取向[A];中國英漢語比較研究會第六次全國學術研討會暨學會成立十周年慶典論文集[C];2004年

4 李亞舒;;序[A];科學翻譯新進展[C];2015年

5 黃中習;;中國語境下文化研究的翻譯轉向[A];中國英漢語比較研究會第六次全國學術研討會暨學會成立十周年慶典論文集[C];2004年

相關重要報紙文章 前9條

1 呂文澎 西北師范大學外國語學院;今日翻譯學:趨向與視角[N];中國社會科學報;2017年

2 廣東外語外貿(mào)大學高級翻譯學院 陳元飛;理論翻譯學:立說與構建[N];中國社會科學報;2017年

3 方夢之 上海大學外國語學院;翻譯學研究多重轉向:從經(jīng)驗之談到綜合描寫、寬域規(guī)范[N];中國社會科學報;2011年

4 胡庚申 澳門理工學院翻譯與跨文化交流研究中心、清華大學外文系;生態(tài)翻譯學研究悄然而興[N];中國社會科學報;2011年

5 南京師范大學外國語學院 胡波 董曉波;發(fā)展中國特色翻譯學 唱響新時代中國聲音[N];中國社會科學報;2018年

6 本報記者 郝日虹;生態(tài)翻譯學:興起于中國本土的翻譯研究范式[N];中國社會科學報;2013年

7 謝天振;展示翻譯研究成果[N];中國新聞出版廣電報;2018年

8 記者 朱智廣 賴紅英 通訊員 劉紅艷 王曉娜;黨建“四培工程”提升學術競爭力[N];中國教育報;2011年

9 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學轉向[N];中華讀書報;2003年

相關博士學位論文 前1條

1 張瑩;譯學觀念的演進和沖突[D];上海外國語大學;2008年

相關碩士學位論文 前10條

1 唐蘇鈴;《讀者回歸:數(shù)字化時代的閱讀思維》(第三章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學;2019年

2 唐婷;翻譯學研究趨勢和方法[D];山東大學;2013年

3 朱江;《翻譯學研究方法》(第六章)翻譯實踐報告[D];陜西師范大學;2016年

4 曹秀萍;研究方法論培訓對翻譯專業(yè)碩士論文的影響[D];南京大學;2011年

5 韓立立;《翻譯學研究方法》第二章翻譯實踐報告[D];陜西師范大學;2016年

6 吳迪;基于項目管理的網(wǎng)站翻譯研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2014年

7 王娉婷;同傳初學者的中日·日中漏譯分析[D];廣東外語外貿(mào)大學;2014年

8 田娜;漢維翻譯中文化意象問題探析[D];新疆師范大學;2014年

9 李明;辜鴻銘譯《論語》的生態(tài)翻譯學研究[D];大連外國語學院;2010年

10 單偉龍;吉迪恩·圖里及其描述翻譯學研究[D];寧波大學;2009年



本文編號:2685470

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2685470.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶870b4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com