中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

功能對等理論視角下的《成都街巷志》(節(jié)選)翻譯報告

發(fā)布時間:2020-05-28 03:57
【摘要】:隨著中華學(xué)術(shù)外譯的開展,越來越多的中國著作走向了世界。巴蜀文化博大精深,擁有非常深厚的歷史底蘊。為了讓更多的外國讀者了解到巴蜀文化,學(xué)院將巴蜀學(xué)者袁庭棟先生的著作《成都街巷志》的英譯作為一次集體翻譯任務(wù)分配給了學(xué)生,本翻譯報告就是譯者對此次翻譯項目的記錄以及總結(jié)。原材料的文本類型主要為信息型文本,譯文需要有效地傳遞原文的內(nèi)容,但是由于中英文語言習(xí)慣的差異,又使得譯者必須在形式上做出一些改變來使其符合目標(biāo)語言的習(xí)慣。奈達的功能對等理論重視讀者反應(yīng),強調(diào)原文信息的自然對等,因此譯者選擇了該理論作為此次翻譯實踐的指導(dǎo)理論。如何在實現(xiàn)信息功能對等的前提下將文本翻譯成英語是作者此次面臨的最大困難。在功能對等理論的指導(dǎo)下,譯者主要討論了詞、句和篇章三個層面的信息功能對等,在面對不同的翻譯對象時采用了不同的翻譯方法,處理專有名詞以及復(fù)雜句型時也分別采用了不同的翻譯技巧。經(jīng)過譯者的努力,原文的信息得到了較好的呈現(xiàn),基本上實現(xiàn)了譯文與原文信息功能的對等。通過此次翻譯實踐,譯者認(rèn)為在進行文化作品翻譯時,要想實現(xiàn)文本功能的對等,除了需要掌握相關(guān)語言知識,還需要儲備相關(guān)的文化背景知識,同時作者也希望本文能夠?qū)Π褪裎幕髌返姆g和相關(guān)研究提供參考以及思路。
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 郝子萌;;淺析功能對等理論下“一帶一路”的不同譯法[J];漢字文化;2018年22期

2 付向東;韓竹林;;功能對等理論視角下的旅游宣傳翻譯[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2018年10期

3 呂梅;劉繼華;;功能對等理論視角下廣告英譯策略研究[J];戲劇之家;2019年02期

4 謝萱;;功能對等理論視角下中英文模糊數(shù)字對比研究[J];北京印刷學(xué)院學(xué)報;2019年04期

5 竺露莎;余笑;;功能對等理論指導(dǎo)下《紅樓夢》中“風(fēng)”類復(fù)合詞隱喻翻譯研究[J];大眾文藝;2019年22期

6 駱慕晴;;尤金·奈達功能對等理論在翻譯中的應(yīng)用——以Helping Your Anxious Teen一書為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2018年02期

7 劉穎;;奈達的功能對等理論在政論文翻譯中的應(yīng)用——以2014年《習(xí)近平談治國理政》為例[J];文教資料;2016年33期

8 譚淑芳;;中文新聞報道中新詞的翻譯策略探究[J];中國民族博覽;2016年11期

9 楊挺揚;;淺談功能對等理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國教師;2012年20期

10 張峗嬌;張軍;;淺談尤金·奈達功能對等理論的價值與局限[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年09期

相關(guān)會議論文 前9條

1 齊佳佳;;功能對等理論視角下的料理翻譯——以“ハンバ0啊蔽齕A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2018年年會暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2018年

2 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

3 陳藝;;功能對等理論下的中國菜名英譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

4 吳央;何泠靜;;功能對等理論下客家飲食文化英譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

5 苗琛琛;;從目的論看電影《暮光之城》的字幕翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2013年

6 佘明媛;黎曉容;;從功能對等理論看新聞翻譯的語言特點——以《經(jīng)濟學(xué)人》中發(fā)表關(guān)于G20峰會的文章為例[A];貴州省翻譯協(xié)會第八屆會員代表大會暨“語言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

7 李雪;;功能對等理論指導(dǎo)下政府工作報告中漢語特色詞匯維譯淺析——以2017年新疆維吾爾自治區(qū)政府工作報告為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

8 陳藝;;從功能對等理論視角淺析古詩英譯難點[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2017年年會暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

9 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 常如玉;功能對等理論下小說修飾語翻譯[D];山西大學(xué);2019年

2 董建;英語-ly副詞的翻譯策略[D];山西大學(xué);2019年

3 楊維玲;《一個全新的澳大利亞》(第一章)英漢翻譯實踐報告[D];牡丹江師范學(xué)院;2019年

4 張雅琪;澳大利亞短篇小說《交換》英漢翻譯實踐報告[D];牡丹江師范學(xué)院;2019年

5 王爽;《澳大利亞鄉(xiāng)村社會文化史(第二章)》英漢翻譯實踐報告[D];牡丹江師范學(xué)院;2019年

6 彭琴;功能對等理論視角下《紅樓夢》食物名稱的俄譯研究[D];東北林業(yè)大學(xué);2019年

7 唐翠翠;《你不必說你愛我—一部回憶錄》(節(jié)選)翻譯報告[D];華南理工大學(xué);2019年

8 郭長女;從功能對等理論角度看蘇斯博士兒童繪本漢譯[D];贛南師范大學(xué);2018年

9 王sョ,

本文編號:2684669


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2684669.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f8911***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com