中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

從《2018年歐洲馬鈴薯大會(huì)綜合條款》翻譯實(shí)踐看被動(dòng)語態(tài)翻譯方法

發(fā)布時(shí)間:2020-05-23 02:01
【摘要】:被動(dòng)語態(tài)在英語里是一種常見的語法現(xiàn)象,由于被動(dòng)語態(tài)主要用于陳述事實(shí)的客觀性和過程,在某些文體如商務(wù)文體中,使用被動(dòng)語態(tài)幾乎成為了一種表達(dá)習(xí)慣。在商務(wù)文本《2018年歐洲馬鈴薯大會(huì)綜合條款》的翻譯實(shí)踐過程中,譯者發(fā)現(xiàn)在文本中頻繁出現(xiàn)被動(dòng)語態(tài)共262句(文本共349句),其中,有施事者的被動(dòng)句45句,無施事者的被動(dòng)句217句。文中大量的被動(dòng)句翻譯成為此文本翻譯過程中遇到的主要問題。為探討解決方法,本文通過分析商務(wù)文本中被動(dòng)語態(tài)的類型和功能,選擇了三種翻譯方法,分別是譯為有標(biāo)志的漢語被動(dòng)句,譯為漢語主動(dòng)句,和譯為漢語無主語句。此外為了保證譯文的通順,筆者在翻譯過程中還使用了增譯、意譯、拆譯,作為翻譯輔助。通過詳細(xì)討論具體例子,筆者在結(jié)語部分再次強(qiáng)調(diào)被動(dòng)語態(tài)翻譯的方法,并通過譯者實(shí)踐說明被動(dòng)語態(tài)翻譯過程中需要注意的難點(diǎn)和重點(diǎn),希望為后續(xù)相關(guān)研究提供參考。
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉啟源;;兩種機(jī)器翻譯的對(duì)比及測(cè)評(píng)[J];課程教育研究;2016年28期

2 楊勝平;;談被動(dòng)語態(tài)幾個(gè)限制情形的用法[J];甘肅教育;2017年11期

3 趙淑惠;;英語中的被動(dòng)語態(tài)[J];成才之路;2008年24期

4 胡道婉;如何復(fù)習(xí)被動(dòng)語態(tài)[J];寧夏教育;1984年04期

5 周世界;孟慶楠;;從信息論角度解析英語中的被動(dòng)語態(tài)[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2018年05期

6 潘尚河;羅之尚;;試談?dòng)h語言被動(dòng)語態(tài)在互譯時(shí)的異同[J];海外英語;2014年22期

7 陳瀾濤;;被動(dòng)語態(tài)考點(diǎn)大放送[J];瘋狂英語(愛英語);2019年02期

8 欒婷婷;;走出“被動(dòng)語態(tài)”的誤區(qū)[J];初中生天地;2017年36期

9 陳慈明;龔磊;;被動(dòng)語態(tài)六大重難點(diǎn)[J];高中生學(xué)習(xí)(高考沖刺);2017年12期

10 楊麗;;高中英語被動(dòng)語態(tài)教學(xué)簡(jiǎn)談[J];新課程(下);2018年01期

相關(guān)會(huì)議論文 前6條

1 蘆萍;;初中英語被動(dòng)語態(tài)的講解[A];2012年9月現(xiàn)代教育教學(xué)探索學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2012年

2 衷娌;;新聞?dòng)⒄Z中的經(jīng)濟(jì)原則[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

3 張亞川;;高三英語總復(fù)習(xí)被動(dòng)語態(tài)教學(xué)設(shè)計(jì) The Passive Voice[A];河北省教師教育學(xué)會(huì)第四屆中小學(xué)教師教學(xué)設(shè)計(jì)論壇論文集[C];2014年

4 張鐵英;;The Great Wall[A];2012年河北省教師教育學(xué)會(huì)教學(xué)設(shè)計(jì)主題論壇論文集[C];2012年

5 呂小霞;;The Great Wall[A];2012年河北省教師教育學(xué)會(huì)教學(xué)設(shè)計(jì)主題論壇論文集[C];2012年

6 吳克炎;;論強(qiáng)調(diào)漢語“暗被動(dòng)”在消除英語盲點(diǎn)的作用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前5條

1 欒川縣實(shí)驗(yàn)中學(xué) 喬秋紅;被動(dòng)語態(tài)小議[N];學(xué)知報(bào);2010年

2 山東省東營市廣饒縣廣饒街道顏徐中學(xué) 蘇成文;運(yùn)用比較法進(jìn)行初中英語被動(dòng)語態(tài)教學(xué)[N];學(xué)知報(bào);2011年

3 鄰水縣石永中學(xué) 馮芬;淺談被動(dòng)語態(tài)的結(jié)構(gòu)與用法[N];廣安日?qǐng)?bào);2008年

4 鄭維偉;被動(dòng)語態(tài)與公民政治參與[N];學(xué)習(xí)時(shí)報(bào);2010年

5 顧伯洪;獎(jiǎng)是主動(dòng)報(bào),,還是被動(dòng)評(píng)?[N];中國科學(xué)報(bào);2018年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 牟章;英漢標(biāo)記現(xiàn)象對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王博清;從《2018年歐洲馬鈴薯大會(huì)綜合條款》翻譯實(shí)踐看被動(dòng)語態(tài)翻譯方法[D];北京外國語大學(xué);2019年

2 楊敏妍;《1996年新西蘭仲裁法》翻譯報(bào)告[D];西南政法大學(xué);2018年

3 羅依玲;英漢對(duì)比視角下紀(jì)實(shí)文學(xué)中被動(dòng)語態(tài)的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2018年

4 楊爽;商務(wù)英語合同中被動(dòng)語態(tài)漢譯轉(zhuǎn)換實(shí)踐報(bào)告[D];大連海事大學(xué);2018年

5 王銘;法律英語被動(dòng)語態(tài)翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2018年

6 楊靜;基于語料庫的英語被動(dòng)語態(tài)認(rèn)知研究[D];河北農(nóng)業(yè)大學(xué);2018年

7 田德會(huì);《實(shí)用犬行為和訓(xùn)練指南》(第一卷)選譯(英譯漢)及翻譯研究報(bào)告[D];云南大學(xué);2017年

8 蘇燕梅;語法聽寫中文本強(qiáng)化和話題熟悉度對(duì)初中生英語被動(dòng)語態(tài)習(xí)得效果的研究[D];西北師范大學(xué);2018年

9 謝玉潔;形式聚焦教學(xué)法對(duì)高中生英語被動(dòng)語態(tài)習(xí)得的影響研究—從顯性知識(shí)和隱性知識(shí)角度[D];河北師范大學(xué);2018年

10 王萍;動(dòng)態(tài)系統(tǒng)理論視角下非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者英語被動(dòng)語態(tài)磨蝕研究[D];浙江大學(xué);2018年



本文編號(hào):2676958

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2676958.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶41f90***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com