平行語料庫在翻譯教學中的應用研究
【參考文獻】
相關期刊論文 前3條
1 秦洪武;王克非;;重譯評估的語料庫方法:Robinson Crusoe的兩個中譯本[J];燕山大學學報(哲學社會科學版);2013年04期
2 Mona Baker;;Corpus-Based Translation Studies in the Academy[J];外國語(上海外國語大學學報);2007年05期
3 鐘志賢;論建構主義教學設計范型[J];外國教育研究;2005年01期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 李論;;論建構主義視角下的西方政治文化傳統(tǒng)教學[J];現(xiàn)代經(jīng)濟信息;2015年18期
2 王克非;秦洪武;;論平行語料庫在翻譯教學中的應用[J];外語教學與研究;2015年05期
3 劉小愛;;“協(xié)商”性課堂教學決策在高校英語課堂的應用初探[J];現(xiàn)代教育;2015年09期
4 覃俏麗;;略論對外漢語教學中的文化習得[J];語文建設;2015年08期
5 閆彩霞;;基于語料庫的《快樂王子》三譯本詞匯功能對等分析[J];濟寧學院學報;2014年06期
6 侯器;;試論新時期學科設計重心轉移及未來發(fā)展走向[J];內(nèi)江師范學院學報;2014年07期
7 李曉巖;;教學設計研究范式探析[J];淮北師范大學學報(哲學社會科學版);2014年03期
8 劉麗平;;國內(nèi)外教學設計研究述評[J];赤峰學院學報(自然科學版);2014年11期
9 胡興莉;;東南亞教育官員在華漢語研修教學設計[J];東南亞縱橫;2014年01期
10 楊迪;;多模態(tài)PPT在大學英語教學中的應用[J];學理論;2012年21期
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前6條
1 秦洪武;;英譯漢翻譯語言的結構容量:基于多譯本語料庫的研究[J];外國語(上海外國語大學學報);2010年04期
2 王克非;秦洪武;;英譯漢語言特征探討——基于對應語料庫的宏觀分析[J];外語學刊;2009年01期
3 高文;教學設計研究——荷蘭土溫蒂大學Sanne Dijkstra教授訪談錄[J];全球教育展望;2001年01期
4 王文靜;賈斯珀系列概覽——建構主義教學模式案例研究[J];全球教育展望;2001年01期
5 劉曉麗;名著重譯 貴在超越[J];中國翻譯;1999年03期
6 鄭詩鼎;評劉重德的《愛瑪》重譯版本[J];中國翻譯;1998年01期
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 王雪麗;李學寧;;平行語料庫在翻譯教學中的應用研究[J];海外英語;2018年11期
2 張雨;;翻譯教學中平行語料庫的應用[J];散文百家(新語文活頁);2018年01期
3 彭璽;;平行語料庫在翻譯教學中的運用[J];好家長;2018年76期
4 鄔忠;;平行語料庫輔助翻譯教學的應用研究[J];安順學院學報;2017年05期
5 竇川川;余靜;李婷玉;;中醫(yī)漢英雙語平行語料庫的研制與應用研究[J];當代教育實踐與教學研究;2017年11期
6 王克非;劉鼎甲;;大規(guī)模英漢平行語料庫的檢索與應用:大數(shù)據(jù)視角[J];外語電化教學;2017年06期
7 李哲;;俄漢-漢俄平行語料庫建設與研制的迫切性及應用價值[J];文學教育(下);2018年01期
8 張永萍;婁瑞娟;;農(nóng)林英漢術語平行語料庫建設初探[J];北京林業(yè)大學學報(社會科學版);2017年04期
9 白金剛;;平行語料庫在翻譯教學中的應用初探[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2018年05期
10 周影;;小型英漢平行語料庫的建設研究與應用[J];中小企業(yè)管理與科技(下旬刊);2018年07期
相關會議論文 前6條
1 丁岑;;外交話語平行語料庫的構建及應用[A];荊楚學術2017年第5期(總第十二期)[C];2017年
2 陳羲;;體育英語教學中的體育英漢雙語平行語料庫[A];2016年第十二屆全國體育信息科技學術大會論文摘要匯編(體育外語教學研究)[C];2016年
3 馮娟;;功能對等理論視角下鑄件類科技資料英譯的視點轉換研究[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年
4 劉克強;;莫言小說漢英平行語料庫的建設[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第六卷)[C];2017年
5 劉克強;;基于平行語料庫的莫言小說英譯特征研究[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第六卷)[C];2017年
6 陳小玲;;試論鑄造機電工程英語的漢譯策略[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年
相關博士學位論文 前4條
1 金恩貞;基于雙語平行語料庫的“V+到+NP”漢韓翻譯對比研究[D];山東大學;2015年
2 鄭連忠;析取關系的語言表達[D];上海外國語大學;2013年
3 李允善;基于中韓平行語料庫的《紅樓夢》動介兼類詞研究[D];山東大學;2014年
4 廉張軍;基于平行語料庫的《紅樓夢》情態(tài)系統(tǒng)及其英譯研究[D];西南大學;2016年
相關碩士學位論文 前10條
1 劉曉婷;目的論視角下平行語料庫的建設及在《大歷史,,小世界:從大爆炸到你》翻譯項目中的應用[D];山東師范大學;2018年
2 李俊穎;平行語料庫在《食物戰(zhàn)爭》(節(jié)選)翻譯項目中的應用[D];山東師范大學;2017年
3 姬岳江;《論語》漢英平行語料庫建設及其翻譯教學實踐[D];西南科技大學;2013年
4 單小鳳;儒家典籍英漢平行語料庫建設及在中華文化外譯中的作用研究[D];山東師范大學;2015年
5 陳利平;平行語料庫在翻譯教學中的協(xié)作應用效益[D];江南大學;2012年
6 冉吉意;基于平行語料庫的中國兒童文學語言特征及其英譯研究[D];北京外國語大學;2017年
7 朱
本文編號:2672475
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2672475.html