国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《東京審判》中專有名詞及文化負載詞英譯研究

發(fā)布時間:2020-05-19 08:12
【摘要】:《東京審判》是程兆奇教授所著,對東京審判進行了客觀公正的概述。筆者負責翻譯部分內(nèi)容豐富,具有極強的邏輯性。本報告旨在通過翻譯難點的整理歸納和舉例分析,詳細說明筆者的翻譯對策。《東京審判》這本書中含有大量專有名詞和文化負載詞,其中專有名詞包括人名、機構(gòu)名、職位名稱等,文化負載詞包括俗語和古時用語,這些詞對譯者翻譯的準確性造成巨大障礙,筆者探索本書中各類專有名詞和文化負載詞的翻譯,通過案例分析,具體說明了各類專有名詞在翻譯中的檢索技巧和文化負載詞的翻譯技巧,以求中文文本翻譯的準確性,更能貼近目標語讀者,需要譯者聯(lián)系上下文根據(jù)語境進行翻譯。此外,在信息時代的新背景下,筆者希望譯者能加強各方面的能力尤其是雙語文化能力和信息檢索能力,全方面完善翻譯能力,達到提高翻譯效率的目的。
【圖文】:

英譯,網(wǎng)頁,英譯名,獨白


(圖 1)例 5:【人名】寺崎 英成【譯名】TERASAKI Hidenari【分析】寺崎 英成是《昭和天皇獨白錄》的作者,將這一名字直接輸入百度或谷歌是不能查到英譯的,于是筆者查詢到該書存在英譯本,英譯名為 The EmperorMonologue and the Official Diary of Terasaki, 將 The Emperor’s Monologue and thOfficial Diary of Terasaki 作 為 關 鍵 詞 進 行 搜 索 , 可 以 得 到 圖 25,

假名,官職,日語,讀音


9(圖 4)對于日本人名的翻譯,,根據(jù)查詢結(jié)果,分為兩類,一類是如以上 3 例能查詢?nèi)嗣,另一類是查詢不到結(jié)果,筆者采用的方法是找到日本人名的假名,根發(fā)音拼寫英文。如藤原彰的日語假名為ふじわら あきら,根據(jù)讀音規(guī)律, Fujiwara Akira;中島今朝吾日語假名為なかじま けさご,根據(jù)讀音規(guī)律為 Nakajima Kesago。位機構(gòu)名稱翻譯:除了在正文中出現(xiàn)了些許官職名之外,筆者負責翻譯附錄的簡介時,每名戰(zhàn)犯都有大量官職,可以說,這些官職名稱的翻譯決定著整本的質(zhì)量。
【學位授予單位】:華東政法大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 曲春紅;;漢語文化負載詞的翻譯——歷史與現(xiàn)狀[J];首都外語論壇;2016年00期

2 孔祥龍;鄭德虎;;中國文化負載詞的英譯與文化軟實力[J];科教文匯(下旬刊);2019年12期

3 侯瑛;;《天堂蒜薹之歌》英譯本中文化負載詞翻譯分析[J];蘭州交通大學學報;2018年06期

4 洪勇明;肯吉·那比漢;;試析“不折騰”的哈譯——兼論文化負載詞的翻譯思考[J];漢字文化;2019年02期

5 陶淑媛;李鳳萍;;會議口譯中漢語文化負載詞的翻譯研究——以習近平主席在上海合作組織成員國元首理事會第十八次會議上講話為例[J];戲劇之家;2018年31期

6 張留梅;;美版《甄[傳》中文化負載詞的翻譯研究[J];智庫時代;2019年21期

7 汪曉燕;;論《三生三世十里桃花》英譯本中文化負載詞的翻譯[J];北極光;2019年04期

8 徐慧玲;;基于文化等值角度看文化負載詞的翻譯[J];文化產(chǎn)業(yè);2018年24期

9 張新蘭;;《茶館》兩個英譯本中文化負載詞的翻譯方法對比研究[J];開封教育學院學報;2019年08期

10 林明明;;翻譯特性視域下漢語文化負載詞英譯探析[J];新課程研究;2019年17期

相關會議論文 前9條

1 范露;;淺析少數(shù)民族文化負載詞的翻譯策略[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2018年年會暨“西南少數(shù)民族文化的翻譯與傳播”學術(shù)研討會論文集[C];2018年

2 杜興杰;;淺析翻譯補償視角下文化負載詞的翻譯研究[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

3 許思引;;從關聯(lián)理論看記者招待會文化負載詞語的漢英口譯——以2013-2016年總理中外記者會為例[A];廈門大學外文學院第九屆研究生學術(shù)研討會論文集[C];2016年

4 萬江波;;雙語詞典文化負載詞目翻譯的補償策略[A];辭書論集(二)[C];2012年

5 盧藝;;目的論視角下文化負載詞的翻譯——以《老殘游記》沙譯本為例[A];2017中國·廈門外國語言文學研究生學術(shù)論壇暨廈門大學外文學院第十屆研究生學術(shù)研討會論文集[C];2017年

6 高華雪;;基于紐馬克交際翻譯和語義翻譯理論淺析文化負載詞翻譯策略——以魯迅《祝!酚⒆g本為例[A];廈門大學外文學院第九屆研究生學術(shù)研討會論文集[C];2016年

7 丁岑;;外交話語平行語料庫的構(gòu)建及應用[A];荊楚學術(shù)2017年第5期(總第十二期)[C];2017年

8 孫青;;建構(gòu)主義視角下文化負載詞翻譯策略探討——以四川旅游景點英譯文本中的文化負載詞翻譯為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第六卷)[C];2017年

9 趙杰;郭九林;;從認知角度談文化負載詞在翻譯中的功能對等[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

相關博士學位論文 前3條

1 陳銘;《靈樞經(jīng)》英譯(節(jié)選)[D];廣州中醫(yī)藥大學;2016年

2 范延妮;近代傳教士中醫(yī)譯介活動及其影響研究[D];山東中醫(yī)藥大學;2015年

3 邱s

本文編號:2670597


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2670597.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c6dc2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
91天堂网精品一区二区| ‘干B视频| www.91人人做 人人爱| 日本午夜一区二区| 。爽爽爽av| 天天干天天操不卡Av| 日韩精品久久久一区二区三区| 日本久久内射| 色AV日韩精品| 色就是色图久久| 亚洲午夜成人福利激情网| 亚洲欧美日韩国产解说| 日韩人妻一期二期| 日韩艹艹视频播放免费| 天天干天天爽天天碰天天摸| 亚洲欧洲成人综合| 色色的女一女视频| 色小姐一区二区| 激情小说网络视频| 江西人妻少妇啊阿啊哦哦哦| 精品三级日本伦理片国产| 欧美成人无码视频午夜福利| 性爱1区2区| 美女黄频网址在线免费观看| 不卡无码韩日tv| 欧韩一区二区三区| 久久久久久久久久丁香综合无码精品| 国产综合有码欧美| 午夜人妻主播| 激情五月基地| 天天干天天艹88AV| 阴B视频在线观看| 国产三区精品视频| 久久久九久九九九久久久这里有精品| 天天干欧美少妇| 人妻中文字幕 第一页| 亚洲午夜福利在线观| 日本99在线| 婷婷五月天中文综合在线播放| 丝袜美母女教师免费在线| av成人日韩在线播放|