中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

基于關(guān)聯(lián)翻譯理論的科技學(xué)術(shù)論文英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-05-17 14:59
【摘要】:科技學(xué)術(shù)論文翻譯研究作為科技翻譯的一個(gè)分支,在中外科技文化合作及學(xué)術(shù)交流中發(fā)揮著重要作用。伯樂在線,作為專業(yè)的電子科技互聯(lián)網(wǎng)社區(qū),集結(jié)了來(lái)自全國(guó)各地的翻譯工作者,對(duì)國(guó)外最前沿的科技期刊文章進(jìn)行翻譯,為國(guó)內(nèi)科技文化傳播事業(yè)的推進(jìn)開辟了一條新渠道。本篇英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,是以譯者為伯樂在線翻譯的科技學(xué)術(shù)論文為基礎(chǔ),主要內(nèi)容涉及新型機(jī)械材料的研發(fā),涵蓋較多專業(yè)術(shù)語(yǔ)和復(fù)雜句。在翻譯過(guò)程中,譯者以?shī)W古斯特·厄恩斯特·格特所提出的關(guān)聯(lián)翻譯理論為指導(dǎo),將翻譯活動(dòng)視作明示推理的過(guò)程,以最佳關(guān)聯(lián)為準(zhǔn)則,從詞句篇三個(gè)層面著筆,進(jìn)行案例分析。報(bào)告發(fā)現(xiàn),針對(duì)原文本中專業(yè)術(shù)語(yǔ)、代詞、名詞化結(jié)構(gòu)、冗余介詞短語(yǔ)、被動(dòng)句、定語(yǔ)從句的現(xiàn)象,可分別采用直譯、增譯、轉(zhuǎn)譯、省譯、改譯、重構(gòu)進(jìn)行處理,同時(shí)運(yùn)用增補(bǔ)連貫表達(dá)、保持篇章風(fēng)格的翻譯技巧,能夠幫助實(shí)現(xiàn)科技學(xué)術(shù)論文的高質(zhì)量翻譯。本報(bào)告分為五個(gè)章節(jié)。第一章簡(jiǎn)要介紹了該翻譯項(xiàng)目的背景及意義。第二章對(duì)科技學(xué)術(shù)論文作了簡(jiǎn)要介紹并具體論述了原文本的語(yǔ)言特征。第三章對(duì)關(guān)聯(lián)翻譯理論做了概述,包括明示推理模式,以及翻譯中的最佳關(guān)聯(lián),本章還闡述了關(guān)聯(lián)翻譯理論在本次翻譯實(shí)踐中的具體應(yīng)用。第四章從詞句篇三個(gè)層面進(jìn)行案例分析,結(jié)合具體的翻譯技巧探索了關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的科技學(xué)術(shù)論文的翻譯。第五章為報(bào)告的結(jié)論,梳理了全文的總體脈絡(luò),歸納了科技學(xué)術(shù)論文的翻譯技巧,總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐的局限性并對(duì)未來(lái)翻譯實(shí)踐工作進(jìn)行了展望。
【圖文】:

折疊機(jī),無(wú)人機(jī),不可能,折疊臂


Appendix II Target Text實(shí)驗(yàn)采用的折疊臂由七個(gè)折疊組件排列組成,該臂可用于配備抓握器或相機(jī)等末端驅(qū)動(dòng)器的無(wú)人機(jī)。折疊臂使無(wú)人機(jī)得以在幽深狹長(zhǎng)的空間取回目標(biāo),,并深入至無(wú)人機(jī)幾乎無(wú)法進(jìn)入的位置(圖 1)。實(shí)驗(yàn)采用的折疊臂(包括驅(qū)動(dòng)器在內(nèi))重 258.6 克。完全折疊時(shí),長(zhǎng)度 40毫米,伸展可至 700 毫米。測(cè)試表明,與不加鎖的組件相比,帶鎖的折疊組件抗折性高出 5倍,抗壓性高出 200 倍。

組件圖,組件,折線,折疊結(jié)構(gòu)


圖 2 帶鎖裝置的折疊組件。(A-C)使用薩魯斯的折疊結(jié)構(gòu)。(A)伸展?fàn)顟B(tài)。帶有四條鏈的薩魯斯展開時(shí)呈正方體。(B)過(guò)渡狀態(tài)。(C)折疊狀態(tài)。兩條連桿長(zhǎng)度相等時(shí),薩魯斯可平折。(D-F)調(diào)整薩魯斯形狀并增加平面,實(shí)現(xiàn)鎖定裝置。(D)鎖定時(shí),鎖扣上鎖,折線 p-r 無(wú)法折疊。鎖定裝置限制折疊組件自由度,增加剛度。(E)過(guò)渡狀態(tài)的鎖扣。(F)折疊狀態(tài)下,鎖扣未上鎖。鎖離開 U1-B1 面至 U2。當(dāng)所有面處于同一平面,p-r 可折疊。上圖展示了組件三視圖。為簡(jiǎn)單起見,僅顯示正面兩條鏈。下圖描繪了組件俯視圖。折疊結(jié)構(gòu)可能因外力而意外變形,意味著結(jié)構(gòu)剛度須足夠高,方可滿足不同任務(wù)的相關(guān)要求,以及是否該進(jìn)行折疊從而適應(yīng)不同情況的需要。對(duì)于折疊結(jié)構(gòu),機(jī)械臂應(yīng)在展開狀態(tài)而非折疊狀態(tài)下保持剛度。此外,折線配置也是重要設(shè)計(jì)因素。大多折紙啟發(fā)式折疊結(jié)構(gòu)采用撓性材料制作折線。折線寬度通常由面板材料厚度決定。折線過(guò)寬,整體結(jié)構(gòu)剛度大大減弱。結(jié)構(gòu)需要高剛度時(shí),關(guān)鍵是將折線減至最窄。調(diào)控薩魯斯直線運(yùn)動(dòng)機(jī)構(gòu)形狀,并添加鎖面,可實(shí)現(xiàn)硬化裝置(圖 8)。鎖面未含硬化方向的折線,楔入結(jié)構(gòu)內(nèi)部,用以控制薩魯斯的活動(dòng)性。鎖定狀態(tài)下,組件完全伸展,鎖面閉合至 U1-B1,即入鎖(見圖 2D)。為防組件折起,上鎖時(shí)鎖面楔于頂板、底板間。由于外力可能破壞組件結(jié)構(gòu)的穩(wěn)定性,因此,需將解耦模式因外力改變的情況納入考慮范圍。當(dāng)兩條
【學(xué)位授予單位】:電子科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳麗紅;;順應(yīng)論對(duì)科技英語(yǔ)名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯力[J];外國(guó)語(yǔ)文;2012年01期

2 郄春生;;漢英科技翻譯中隱含邏輯關(guān)系的表達(dá)[J];中國(guó)科技翻譯;2008年04期

3 謝金榮;;從認(rèn)知角度分析英語(yǔ)名詞化現(xiàn)象[J];西南政法大學(xué)學(xué)報(bào);2006年02期

4 孫永強(qiáng);科技英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)隱性因果關(guān)系及其轉(zhuǎn)換[J];中國(guó)科技翻譯;2004年04期

5 林巧莉;解讀科技英語(yǔ)中的名詞化結(jié)構(gòu)[J];科技英語(yǔ)學(xué)習(xí);2004年01期

6 姬鵬宏,曹志宏;科技翻譯機(jī)理的關(guān)聯(lián)探索[J];中國(guó)科技翻譯;2002年01期

7 孟建鋼;關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的解釋力[J];中國(guó)科技翻譯;2001年01期

8 王泉水;科技英語(yǔ)定語(yǔ)從句的非定語(yǔ)化譯法[J];中國(guó)科技翻譯;1999年01期

9 何自然,冉永平;關(guān)聯(lián)理論—認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)基礎(chǔ)[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1998年03期

10 劉紹忠;關(guān)聯(lián)理論的交際觀[J];現(xiàn)代外語(yǔ);1997年02期



本文編號(hào):2668738

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2668738.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0e300***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com