關(guān)聯(lián)理論視角下中國-東盟博覽會外宣材料中的隱喻翻譯研究
發(fā)布時間:2020-05-15 23:31
【摘要】:自從亞里士多德以來,隱喻研究一直受到學(xué)者們的青睞。隱喻研究經(jīng)歷了修辭學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)和認(rèn)知科學(xué)的研究階段,在本文中,隱喻仍然作為傳統(tǒng)的修辭學(xué)的研究范疇。在翻譯領(lǐng)域,隱喻翻譯的研究逐漸受到研究者的重視。本論文從關(guān)聯(lián)理論的視角對中國-東盟博覽會外宣材料中的隱喻翻譯進(jìn)行研究,目的是為外宣材料中的隱喻翻譯研究的發(fā)展提供一些啟示。作為交際理論的關(guān)聯(lián)理論所關(guān)注的核心問題是語言交際與認(rèn)知。關(guān)聯(lián)理論的核心概念關(guān)聯(lián)性受兩個方面制約:推理努力與語境效果。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,人類的話語交際過程就是尋求最佳關(guān)聯(lián)的過程,在同等條件下,語境效果越大,關(guān)聯(lián)性越強(qiáng);推理努力越小,關(guān)聯(lián)性越強(qiáng)。關(guān)聯(lián)理論翻譯觀認(rèn)為翻譯是一種跨語言的兩輪交際活動,是譯者對原語進(jìn)行闡釋的動態(tài)明示—推理的過程,其推理所依據(jù)的就是關(guān)聯(lián)性。在處理隱喻翻譯的過程中,譯者首先確定自己的交際意圖,然后在目的語讀者的認(rèn)知語境下,重新構(gòu)建原文中隱喻,以達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)的目的;陉P(guān)聯(lián)理論,本論文主要論述了三個問題:(1)中國-東盟博覽會外宣材料中出現(xiàn)的隱喻有何特點(diǎn)?(2)外宣材料中的隱喻翻譯如何達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)?(3)關(guān)聯(lián)理論能為隱喻翻譯提供哪些策略?研究表明,中國-東盟博覽會外宣材料中的隱喻多與中國和東盟各國人民之間共有的文化、地理環(huán)境和認(rèn)知能力等密切相關(guān),大量使用了與中國和東盟各國人們?nèi)粘I钕嚓P(guān)的隱喻表達(dá)。在翻譯中國-東盟博覽會外宣材料中的隱喻時,譯者為了達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)的效果,盡可能地采取了保留喻體的方式。這些隱喻的翻譯,一方面考慮了原語漢語特有的民族文化內(nèi)涵信息,另一方面,也考慮到譯入語讀者的認(rèn)知環(huán)境,確保讀者付出最小的努力就能獲得最佳的認(rèn)知效果。關(guān)聯(lián)理論能為外宣材料中的隱喻翻譯提供有效的策略指導(dǎo)。無論是直譯還是意譯,無論是保留還是替換隱喻中的意象,都應(yīng)以最佳關(guān)聯(lián)為原則,保證譯文讀者獲得與原文讀者基本相同的認(rèn)知效果。本研究是對以往翻譯研究的補(bǔ)充和探索,發(fā)展了一些隱喻翻譯的策略,希望本文的研究對提高中國-東盟博覽會外宣材料的翻譯質(zhì)量有一定作用。
【學(xué)位授予單位】:南寧師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
本文編號:2665784
【學(xué)位授予單位】:南寧師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張健;;全球化語境下的外宣翻譯“變通”策略芻議[J];外國語言文學(xué);2013年01期
2 王銀泉;;對外傳播新聞中的專名翻譯技巧探析[J];中國翻譯;2011年02期
3 王彬;;文化視閾下體育新聞中隱喻的翻譯[J];中國科技翻譯;2008年03期
4 徐敏慧;董華;;從功能翻譯理論看對外宣傳材料漢譯英[J];中國海洋大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
5 何剛強(qiáng);;簡談單位對外宣傳材料英譯之策略——以復(fù)旦大學(xué)百年校慶的幾篇文字材料為例[J];上海翻譯;2007年01期
6 陳小慰;;外宣翻譯中“認(rèn)同”的建立[J];中國翻譯;2007年01期
7 林繼紅;;對外宣傳語英譯的等效觀及語用策略[J];福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期
8 周錳珍;;基于目的論的對外宣傳資料翻譯[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年06期
9 滕延江;張曉梅;;關(guān)聯(lián)理論對隱喻翻譯的動態(tài)闡釋[J];東岳論叢;2006年05期
10 黃友義;;從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯——在首屆全國公示語翻譯研討會上的講話[J];中國翻譯;2005年06期
,本文編號:2665784
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2665784.html
最近更新
教材專著