中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《同伴互動與第二語言的學習》(8-11)章英漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-15 22:25
【摘要】:本翻譯實踐報告是基于《同伴互動和第二語言的學習》(8-11章)的英譯漢實踐,英文文本是由詹妮弗·菲利普,麗貝卡·亞當?shù)茸珜。該文本語言簡潔,條理清晰而且書中介紹了與同齡人交流的相關知識以及二語習得的知識。其次,該書暫無中文譯本所以被選為翻譯實踐文本。在對本書8到11章內容的翻譯實踐過程中,本翻譯實踐報告探討了相關的難點與翻譯方法,以期提高翻譯水平并且為以后的翻譯工作提供一些參考和鑒賞。本實踐報告包括譯前準備、翻譯過程和校審三個階段,以詞語、句子和對話三個層面為切入點,闡述了此次翻譯實踐過程中遇到的難點,如詞性、多義詞匯、定語從句、長難句的翻譯;并通過對具體實例的分析,闡明了在翻譯相關的難點時應該選擇相應的翻譯方法,如轉換法、詞義選擇法、合并法、拆分法、增譯法等。此外,本報告對翻譯難點和翻譯方法進行了總結,得出翻譯經(jīng)驗,表明:(1)譯者需要全面了解與同齡人交流和第二語言學習的相關知識,豐富自身的知識儲備。(2)譯者需要具備嚴謹?shù)膶W術態(tài)度,熟練掌握翻譯技巧。(3)譯者需要加強英漢翻譯相關內容的學習,提升專業(yè)技能,在今后的翻譯實踐中不斷積累經(jīng)驗,提升自我。本書自出版以來,就以其簡潔自然的語言得到了大量好評,并且對研究二語習得與同齡人交流的學者有極大的幫助。
【學位授予單位】:內蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關碩士學位論文 前2條

1 張秀俊;通過對話翻譯凸顯小說人物形象[D];廣東外語外貿大學;2017年

2 王蒙娜;海事文本中定語從句的翻譯實踐報告[D];大連海事大學;2015年

,

本文編號:2665717

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2665717.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶589f8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com