《感知和響應(yīng):成功的組織如何傾聽(tīng)顧客需求并不斷創(chuàng)造新產(chǎn)品》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:天津理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王燕;;英語(yǔ)詞匯層面上的理解在閱讀中的作用[J];中學(xué)生英語(yǔ);2017年30期
2 李海芳;;詞匯層面上商務(wù)英語(yǔ)信函的禮貌原則和翻譯技巧[J];太原大學(xué)教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
3 張莉;;詞匯層面中英文化不對(duì)等現(xiàn)象小議[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2006年02期
4 顏榴紅;;外語(yǔ)教學(xué)中詞匯層面的文化導(dǎo)入[J];考試周刊;2011年65期
5 夏錫華;文化對(duì)語(yǔ)言詞匯層面需求的影響[J];東南亞縱橫;2004年08期
6 霍晉宇;;翻譯中詞匯層面的所指對(duì)應(yīng)[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2017年06期
7 李瑩;惠長(zhǎng)征;;“中式英語(yǔ)”詞匯層面的錯(cuò)誤表現(xiàn)及原因[J];信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2008年02期
8 徐晶;劉春玲;;從詞匯層面看網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言[J];世紀(jì)橋;2010年07期
9 范靜;;從詞匯層面探討科技俄語(yǔ)的翻譯[J];華商;2008年07期
10 周彥涵;;性別歧視在英語(yǔ)詞匯層面的具體體現(xiàn)[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2011年07期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 徐晶;;淺談網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言在詞匯層面上的變異[A];黑龍江省語(yǔ)言學(xué)會(huì)2004年年會(huì)論文集[C];2004年
2 王博;;淺析公示語(yǔ)誤譯[A];語(yǔ)言·翻譯·翻譯教學(xué)[C];2008年
3 杜瑜;陳俊;;節(jié)慶的顏色隱喻表征:朝鮮族與漢族的異同[A];第二十一屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議摘要集[C];2018年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 嚴(yán)敏芬;漢語(yǔ)中不禮貌構(gòu)式的社會(huì)與認(rèn)知研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 丁萌萌;《感知和響應(yīng):成功的組織如何傾聽(tīng)顧客需求并不斷創(chuàng)造新產(chǎn)品》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2019年
2 余秀婷;從詞匯層面看兒童文學(xué)的翻譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年
3 趙璞;在詞匯層面上加強(qiáng)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的文化意識(shí)與文本理解的實(shí)證研究[D];貴州大學(xué);2006年
4 張瑾;高中英語(yǔ)寫(xiě)作中詞匯層面的母語(yǔ)負(fù)遷移影響研究[D];河南師范大學(xué);2016年
5 朱瑩;詞匯層面的文化空缺及在翻譯中的應(yīng)對(duì)[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2007年
6 王璐;政論在句子和詞匯層面的翻譯特征研究[D];大連海事大學(xué);2009年
7 孫惠雯;《在世界和我之間》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];揚(yáng)州大學(xué);2016年
8 解妮妮;反義詞“厚”“薄”不對(duì)稱(chēng)分析[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年
9 楊飛飛;《愛(ài)之通論》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];重慶大學(xué);2016年
10 張素紅;從外來(lái)詞熱看俄語(yǔ)(蘇聯(lián)解體后俄語(yǔ))的某些變化[D];四川大學(xué);2004年
,本文編號(hào):2657380
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2657380.html