《感知和響應:成功的組織如何傾聽顧客需求并不斷創(chuàng)造新產(chǎn)品》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告
【學位授予單位】:天津理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王燕;;英語詞匯層面上的理解在閱讀中的作用[J];中學生英語;2017年30期
2 李海芳;;詞匯層面上商務英語信函的禮貌原則和翻譯技巧[J];太原大學教育學院學報;2014年03期
3 張莉;;詞匯層面中英文化不對等現(xiàn)象小議[J];大學英語(學術(shù)版);2006年02期
4 顏榴紅;;外語教學中詞匯層面的文化導入[J];考試周刊;2011年65期
5 夏錫華;文化對語言詞匯層面需求的影響[J];東南亞縱橫;2004年08期
6 霍晉宇;;翻譯中詞匯層面的所指對應[J];科教導刊(中旬刊);2017年06期
7 李瑩;惠長征;;“中式英語”詞匯層面的錯誤表現(xiàn)及原因[J];信陽農(nóng)業(yè)高等?茖W校學報;2008年02期
8 徐晶;劉春玲;;從詞匯層面看網(wǎng)絡(luò)語言[J];世紀橋;2010年07期
9 范靜;;從詞匯層面探討科技俄語的翻譯[J];華商;2008年07期
10 周彥涵;;性別歧視在英語詞匯層面的具體體現(xiàn)[J];長春理工大學學報;2011年07期
相關(guān)會議論文 前3條
1 徐晶;;淺談網(wǎng)絡(luò)語言在詞匯層面上的變異[A];黑龍江省語言學會2004年年會論文集[C];2004年
2 王博;;淺析公示語誤譯[A];語言·翻譯·翻譯教學[C];2008年
3 杜瑜;陳俊;;節(jié)慶的顏色隱喻表征:朝鮮族與漢族的異同[A];第二十一屆全國心理學學術(shù)會議摘要集[C];2018年
相關(guān)博士學位論文 前1條
1 嚴敏芬;漢語中不禮貌構(gòu)式的社會與認知研究[D];上海外國語大學;2012年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 丁萌萌;《感知和響應:成功的組織如何傾聽顧客需求并不斷創(chuàng)造新產(chǎn)品》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告[D];天津理工大學;2019年
2 余秀婷;從詞匯層面看兒童文學的翻譯[D];中國海洋大學;2010年
3 趙璞;在詞匯層面上加強中國英語學習者的文化意識與文本理解的實證研究[D];貴州大學;2006年
4 張瑾;高中英語寫作中詞匯層面的母語負遷移影響研究[D];河南師范大學;2016年
5 朱瑩;詞匯層面的文化空缺及在翻譯中的應對[D];東北財經(jīng)大學;2007年
6 王璐;政論在句子和詞匯層面的翻譯特征研究[D];大連海事大學;2009年
7 孫惠雯;《在世界和我之間》英譯漢翻譯實踐報告[D];揚州大學;2016年
8 解妮妮;反義詞“厚”“薄”不對稱分析[D];北京語言大學;2009年
9 楊飛飛;《愛之通論》翻譯實踐報告[D];重慶大學;2016年
10 張素紅;從外來詞熱看俄語(蘇聯(lián)解體后俄語)的某些變化[D];四川大學;2004年
,本文編號:2657380
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2657380.html