中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《才思敏捷,出口成章》講座模擬交替?zhèn)髯g實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-07 09:52
【摘要】:本次模擬交替?zhèn)髯g的材料選自斯坦佛大學商學院舉行的一場演講,主要研究的是斯坦佛商學院講師,組織行為學專家馬特·亞伯拉罕(Matt Abrahams)在斯坦佛大學舉行的一場講座模擬的交替?zhèn)髯g的實踐。主題是——《溝通技巧-才思敏捷,出口成章》。作者對模擬實踐全程錄音,轉化成文本,分析之后撰寫實踐報告。本實踐報告主要包括模擬實踐簡介,譯前準備,實踐過程,案例分析和總結。原文特點涉及很多專業(yè)術語,專業(yè)縮略詞和一些習語,這些問題對譯者來說都存在著挑戰(zhàn)。故作者在模擬口譯前側重加強了對材料背景主題知識和術語知識的譯前準備。譯前準備首先對比了同聲傳譯和交替?zhèn)髯g關于譯前準備、形式、精力分配以及筆記等方面的區(qū)別,根據(jù)交替?zhèn)髯g的特點安排本次模擬翻譯的時間地點人員等。作者分析了在實踐模擬本次口譯實踐中所遇到的問題,這些問題有:聽力問題,詞匯短缺問題以及在吉爾口譯理解公式指導下所發(fā)現(xiàn)的專業(yè)知識短缺以及跨文化意識薄弱等問題。(吉爾口譯理解公式理解=言內(nèi)知識+語言外知識+分析)基于這些問題,作者結合吉爾的理解公式和實踐中的例子進行分析和深入探討。作者以吉爾口譯理解公式:從語內(nèi)知識和語外知識兩方面來分析案例,并且分析了這種實踐中遇到的特定問題并提出了解決方案和口譯策略。在模擬實踐過程中,由于材料涉及范圍廣,出現(xiàn)大量術語難詞以及大量習語,致使譯者多次遇見如聽辨錯誤,術語難懂,發(fā)言人邏輯混亂等問題。故譯者靈活運用背景知識,整合與重組信息策略,筆記技巧等交傳策略得以完成口譯實踐。本報告發(fā)現(xiàn),詞匯和口音等言內(nèi)知識,專業(yè)知識和文化因素等語言外知識是翻譯此次講座主要障礙。此外,作者還提出了在GICE下更好地解讀這些方面的一些建議,如:擴大詞匯量,增強聽力理解能力,擴大語言知識;盡可能多地積累成語和本地化特別是那些出現(xiàn)在日常交流中的習語,以及對某些行業(yè)的專業(yè)知識;并且利用認知,意圖和形象分析來提高分析能力。
【學位授予單位】:重慶師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 王夢婷;;交替?zhèn)髯g中的口譯筆記[J];安徽文學(下半月);2018年08期

2 沈菲;;中國—東盟外事交替?zhèn)髯g實踐研究——譯員素質(zhì)及譯前準備[J];東南亞縱橫;2016年05期

3 溫菲;;國內(nèi)近十年認知心理學視域下的交替?zhèn)髯g研究綜述[J];黑龍江教育學院學報;2017年08期

4 趙禮粉;;交替?zhèn)髯g的策略和技巧[J];山海經(jīng);2016年09期

5 李國潤;;漢英交替?zhèn)髯g信息流失的心理因素及應對策略[J];知識文庫;2016年16期

6 張娟;;英漢交替?zhèn)髯g中“專注聽力”訓練實證研究[J];翻譯論壇;2016年02期

7 梁雅虹;;認知心理在交替?zhèn)髯g教學中對學生譯員短時記憶訓練的影響[J];校園英語;2016年35期

8 余頌偉;;And在漢英交替?zhèn)髯g中的語篇功能——以2015年兩會記者招待會為例[J];知音勵志;2017年03期

9 饒斯源;;交替?zhèn)髯g全面質(zhì)量評估體系研究[J];長江叢刊;2017年11期

10 金念念;;順句驅動在交替?zhèn)髯g中的運用[J];校園英語;2017年39期

相關會議論文 前10條

1 朱麗娜;;交替?zhèn)髯g中的幽默言語口譯:目的決定手段[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

2 吳玉美;;關于中國學生譯員在英漢交替?zhèn)髯g筆記中語言選擇的實證研究[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年

3 孫海燕;;英漢交替?zhèn)髯g筆記中的精力分配模式初探——以口譯專業(yè)研究生為例[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

4 吳中慶;;簡論英語專業(yè)本科英漢交替?zhèn)髯g的教與學[A];語言·翻譯·翻譯教學[C];2008年

5 鄒yN;;從吉爾口譯理解公式談英漢交替?zhèn)髯g中長難句的理解[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

6 姚鈺媛;;圖式理論關照下的口譯教材研究——以《實戰(zhàn)口譯》《交替?zhèn)髯g》為例[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

7 高睿琳;;主旨口譯初探[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

8 云程彬;;英漢雙向交替?zhèn)髯g中無聲停頓與流利度評分之間的相關性探究[A];2017中國·廈門外國語言文學研究生學術論壇暨廈門大學外文學院第十屆研究生學術研討會論文集[C];2017年

9 唐嘉憶;;漢譯英口譯材料的難度判斷[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

10 張姍姍;;交替?zhèn)髯g中譯員中立性[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年

相關重要報紙文章 前3條

1 高峰;口譯培訓與跨文化交際知識[N];吉林日報;2014年

2 張詠梅;翻譯:多彩職業(yè)進入需求旺季[N];北京人才市場報;2007年

3 佳欣;英語翻譯資格考試考什么?[N];市場報;2002年

相關博士學位論文 前7條

1 方菊;交替?zhèn)髯g信息缺失與補償[D];上海外國語大學;2018年

2 虞文婷;交替?zhèn)髯g中自我監(jiān)控機制與自我修正模式研究[D];上海外國語大學;2012年

3 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關系研究[D];上海外國語大學;2010年

4 劉猛;認知能力與交替?zhèn)髯g能力的關系[D];上海外國語大學;2014年

5 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學;2010年

6 楊柳燕;交替?zhèn)髯g學習者英語口譯產(chǎn)出的流利性發(fā)展研究[D];上海外國語大學;2012年

7 胡凌鵲;交替?zhèn)髯g中筆記的心理語言學研究[D];上海外國語大學;2008年

相關碩士學位論文 前10條

1 許清寧;中加合作辦學經(jīng)濟學項目講座英漢交替?zhèn)髯g實踐報告[D];山東財經(jīng)大學;2018年

2 劉杰;“山東省第五屆青少年模擬聯(lián)合國峰會”交替?zhèn)髯g實踐報告[D];山東財經(jīng)大學;2018年

3 錢培嫣;埃隆·馬斯克2017年國際宇航大會演講的模擬交替?zhèn)髯g實踐報告[D];山東財經(jīng)大學;2018年

4 李夢婷;《才思敏捷,出口成章》講座模擬交替?zhèn)髯g實踐報告[D];重慶師范大學;2019年

5 鄧婕林;論交替?zhèn)髯g中筆記法的應用[D];華中師范大學;2017年

6 王文倩;學生譯員英漢交傳筆記“脫殼”現(xiàn)象與交傳質(zhì)量的關系研究[D];深圳大學;2018年

7 蔡思奇;“鮑勃泰勒口述歷史”英漢模擬交替?zhèn)髯g實踐報告[D];吉林外國語大學;2019年

8 吳文琴;“奧巴馬和加拿大總理特魯多聯(lián)合新聞發(fā)布會”英漢模擬交替?zhèn)髯g實踐報告[D];吉林外國語大學;2019年

9 何曉旭;李顯龍國慶日演講[D];吉林外國語大學;2019年

10 李思坦;鐵嶺“記憶展”解說詞漢英模擬交替?zhèn)髯g實踐報告[D];吉林外國語大學;2019年



本文編號:2652801

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2652801.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b4838***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com