中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

2018中國—東盟職業(yè)教育與教師發(fā)展學(xué)術(shù)論壇同聲傳譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-05 00:43
【摘要】:隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,中國與東盟國家之間的交流日漸增多,對口譯員的需求也在不斷增長。在交流過程中,同聲傳譯被視為是一種高效的方式,因為講話者可以在不受影響或者不被中斷的情況下進(jìn)行連續(xù)的講話,從而向聽眾傳達(dá)更全面的信息?紤]到這一事實,同聲口譯如今在全世界變得越來越流行。本報告的內(nèi)容基于筆者在2018年中國東盟職業(yè)教育與教師發(fā)展學(xué)術(shù)論壇中的同聲傳譯實踐。本次論壇吸引了來自中國,文萊,泰國,印度尼西亞,新加坡等國的知名專家、學(xué)者、教師、碩博士研究生等。論壇舉行期間,筆者與其他兩位譯員合作完成任務(wù)。本篇報告僅選取筆者給湖北大學(xué)教育學(xué)院院長李夢卿教授進(jìn)行同聲傳譯的內(nèi)容。在本篇報告中,通過對此次實踐進(jìn)行具體分析以及評論,筆者集中討論了信息過載、講話者語速過快和源語書面化等難題,它們使得口譯員出現(xiàn)了信息丟失和冗余等問題。因此,為了應(yīng)對這些問題和挑戰(zhàn),筆者針對實踐當(dāng)中出現(xiàn)的主要問題提出了應(yīng)對策略,包括信息預(yù)測、信息重組以及信息簡化等。對這幾種策略的嫻熟應(yīng)用有助于譯員在口譯過程中保持冷靜和自信。最后,筆者著重闡明了在今后的同聲傳譯任務(wù)中,譯員改善口譯質(zhì)量的方法與途徑。
【學(xué)位授予單位】:廣西師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張克金;瞿莉莉;;試論同聲傳譯中的省略[J];長沙師范?茖W(xué)校學(xué)報;2009年06期

2 張紫薇;;英漢同聲傳譯中的順譯策略研究[J];教育現(xiàn)代化;2016年17期

3 蔣制衡;;同聲傳譯教學(xué)中的心理學(xué)策略及方法[J];天津中德職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2014年01期

4 段勇;;同聲傳譯實驗室管理建設(shè)中存在的問題及對策[J];科教文匯(上旬刊);2015年02期

5 慈琪;ALIA;;寄回老家的同聲傳譯器[J];讀友;2016年21期

6 武勇;;小議電視同聲傳譯的質(zhì)量評估及其標(biāo)準(zhǔn)——以奧巴馬上?萍拣^演講的電視口譯為例[J];跨語言文化研究;2016年02期

7 肖悅;;我就想給爸媽打個電話[J];青少年日記;2016年11期

8 王新同;;留歐美女毛泡泡:中國首位“圖像同傳師”[J];作文;2016年12期

9 管興忠;張思雨;Jean Delisle;Judith Woodsworth;;口譯者與歷史的締造[J];翻譯界;2017年01期

10 王曉麗;;基于塔天娜教學(xué)同聲傳譯案例探析“三詞一譯”同傳技巧[J];青春歲月;2017年11期

相關(guān)會議論文 前10條

1 羅益珍;;中日同聲傳譯研究之現(xiàn)狀綜述[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年

2 霍暢;;從丹尼·吉爾博士的認(rèn)知負(fù)荷模式談“順句驅(qū)動”在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

3 劉可微;;同聲傳譯中譯入B語言的利弊分析及其質(zhì)量的提高[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

4 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評估[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

5 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年

6 肖瀟;;基于語料庫的漢英同傳言據(jù)性研究[A];福建省外國語文學(xué)會2014年年會(暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會)論文集[C];2014年

7 楊雅璜;;淺談電視同傳的難點[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

8 葛士豪;;同聲傳譯中定語從句的翻譯策略[A];創(chuàng)新與探索:外語教學(xué)科研文集[C];2016年

9 高敏毅;;從信息結(jié)構(gòu)看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

10 杜文萍;;淺談同聲傳譯中的二效兼顧——效力與效率[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 本報記者 李念;把陜西同聲傳譯給世界[N];陜西日報;2019年

2 記者 劉瑞;昆企研發(fā)軟件快過同聲傳譯[N];昆明日報;2019年

3 記者 殷斌;銀川市首次引進(jìn)“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報;2011年

4 本報記者 彭德倩;為學(xué)子開啟面向全球之“窗”[N];解放日報;2009年

5 本報記者 樊麗萍;同聲傳譯:多少誤傳需澄清?[N];文匯報;2009年

6 本報記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日報;2008年

7 田冰;同聲傳譯:21世紀(jì)頭號緊缺人才[N];中國旅游報;2003年

8 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國人事報;2003年

9 記者 龍華 實習(xí)生 陳丹;神奇稀缺的同聲傳譯[N];湖北日報;2005年

10 記者 梅志清 實習(xí)生 謝苗楓 通訊員 楊冬生;專業(yè)同聲傳譯人才僅20人[N];南方日報;2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 高彬;猜測與反駁[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2012年

3 黃一;句子記憶和脫離原語語言外殼[D];上海外國語大學(xué);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 孫晗力;順句驅(qū)動原則在漢英同聲傳譯中的應(yīng)用研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2019年

2 宋成穩(wěn);英漢同聲傳譯中精簡策略的研究[D];北京外國語大學(xué);2019年

3 王丹虹;漢英同聲傳譯譯語語速與譯語質(zhì)量關(guān)系研究[D];北京外國語大學(xué);2019年

4 陳曉月;釋意論視角下文化類學(xué)術(shù)講堂漢阿同聲傳譯實踐報告[D];北京外國語大學(xué);2019年

5 汪雅君;幻燈片內(nèi)容詳略程度對同聲傳譯質(zhì)量影響的對比研究[D];北京外國語大學(xué);2019年

6 陳晉麗;2018中國—東盟職業(yè)教育與教師發(fā)展學(xué)術(shù)論壇同聲傳譯實踐報告[D];廣西師范大學(xué);2019年

7 普豐廣;大型電視公開課《中國正在說》模擬同聲傳譯實踐報告[D];鄭州大學(xué);2019年

8 劉雨桐;討論會“中美貿(mào)易戰(zhàn)和自由貿(mào)易體制的未來”模擬同聲傳譯實踐報告[D];吉林外國語大學(xué);2019年

9 于心薈;翻譯共性視角下漢英同聲傳譯中的主語轉(zhuǎn)換研究[D];大連外國語大學(xué);2019年

10 姜鵬智;英漢同聲傳譯中的精力分配[D];大連外國語大學(xué);2019年

,

本文編號:2649243

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2649243.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶204ac***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com