中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《拯救》(第一、三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-04-25 17:56
【摘要】:本項(xiàng)目為美國作家詹姆斯·迪基(James Dickey,1923-1997)最暢銷、影響最大的一部長(zhǎng)篇小說《拯救》的漢譯項(xiàng)目。該項(xiàng)目由報(bào)告作者導(dǎo)師趙巍教授主持。本報(bào)告作者負(fù)責(zé)翻譯第一章和第三章,并基于以上兩章的翻譯實(shí)踐撰寫本報(bào)告。小說以主人公埃德的口吻記敘了四個(gè)美國中產(chǎn)階級(jí)男人在喬治亞州荒野進(jìn)行獨(dú)木舟漂流的生死體驗(yàn)。迪基生動(dòng)描繪了美國60年代經(jīng)濟(jì)繁榮背景下中產(chǎn)階級(jí)生活和工作的狀態(tài)及其心理危機(jī)。小說主要反映了人類文明和叢林法則的沖突,快速工業(yè)化導(dǎo)致的環(huán)境問題等主題。參照文學(xué)翻譯的基本問題,筆者從主題再現(xiàn)和風(fēng)格忠實(shí)兩個(gè)方面撰寫報(bào)告。在風(fēng)格方面,對(duì)話翻譯運(yùn)用口語用語體現(xiàn)人物語型和情感,保留修辭手法以傳遞自然描寫的神秘特性,采用直譯實(shí)現(xiàn)風(fēng)格寫實(shí)的特點(diǎn)。為實(shí)現(xiàn)忠實(shí)主題,傳達(dá)迪基意圖,采用了變換措辭,改變?cè)~序,拆分句子和腳注等翻譯技巧。該翻譯項(xiàng)目為《拯救》的首個(gè)中文譯本。報(bào)告作者期望本翻譯報(bào)告可以為迪基作品的研究和翻譯提供參考。
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9


本文編號(hào):2640529

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2640529.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b628f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com