《翻譯與性別—女性主義時代的翻譯》(序言、第一、二章)英譯漢實踐報告
本文關鍵詞: 性別 翻譯 翻譯實踐報告 出處:《廣西師范大學》2017年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:在20世紀60年代末和70年代初,女權運動的興起對過去三十年的學術和文學發(fā)展迅速產(chǎn)生了影響。女性主義思想在社會中的普及和傳播促進了語言的發(fā)展。女性權利和女性主義思想在歷史進程中相互交織和促進。在同一時期,翻譯研究經(jīng)常被視為文化研究的重要組成部分!斗g與性別——女性主義時代的翻譯》一書的主要內容包括:性別角色的跨文化差異,語言差異的表達,在不同的文化背景翻譯這些表達等等。本翻譯報告通過翻譯《翻譯與性別——女性主義時代的翻譯》一書的序言、第一章和第二章,旨在:第一,為國內譯界同行了解女性主義譯作及譯論提供參考,希望藉此促進國內外學者對于女性主義問題的交流和探討,并呼吁公眾重視女性價值、提高女性地位;第二,通過翻譯實踐掌握有關女性主義的術語、譯作、譯論、歷史和現(xiàn)狀,認識學術型文本的寫作風格及措辭特點,將紐馬克關于文本類型和翻譯方法的理論與翻譯實踐相結合,對譯者的翻譯過程進行宏觀指導。原文屬于學術型文本,翻譯中遇到的困難有:法語詞匯和句子的理解;術語的理解;長難句的翻譯;人名翻譯。為解決這些翻譯過程中存在的難點,譯者采取了一些解決辦法。對于法語詞匯和句子以及術語的理解,筆者專門做了附錄表,進行介紹和闡釋;對于長難句的翻譯,筆者主要采取了化整為零、斷句切分的翻譯策略,盡力使譯文更加地道;對于人名翻譯,譯者參考相關論文,選用合適的翻譯原則和策略進行了翻譯。
[Abstract]:At the end of 1960s and early 70s. The rise of the feminist movement has had a rapid impact on the academic and literary development of the past three decades. The popularity and spread of feminist thought in society has promoted the development of language. Intertwined and promoted in the same period. Translation studies are often regarded as an important part of cultural studies. Translation and Gender-Feminist Age Translation includes the cross-cultural differences of gender roles and the expression of linguistic differences. Translation of these expressions in different cultural backgrounds and so on. This translation report aims at: first, by translating the preface, chapters I and II of the book Translation and Gender-Feminist Age Translation. It provides reference for domestic translators to understand feminist translation and translation theory, hoping to promote the exchange and discussion of feminist issues among scholars at home and abroad, and to appeal to the public to pay attention to the value of women and improve their status. Secondly, through translation practice, we can master the terminology, translation, translation theory, history and present situation of feminist texts, and understand the writing style and the worded features of academic texts. This paper combines Newmark's theory of text types and translation methods with translation practice to guide the translator's translation process. The original text belongs to academic text. The difficulties encountered in translation are: the understanding of French vocabulary and sentences; Understanding of terminology; Translation of long difficult sentences; In order to solve the difficulties in the process of translation, the translator has adopted some solutions. For the understanding of French vocabulary, sentences and terms, the author has made an appendix table to introduce and explain; For the translation of long and difficult sentences, the author mainly adopts the translation strategy of dividing the long sentences into pieces and trying to make the translation more accurate. For the translation of human names, translators refer to relevant papers and choose appropriate translation principles and strategies for translation.
【學位授予單位】:廣西師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 魏天真;后現(xiàn)代語境中的女性主義:問題與矛盾[J];外國文學;2005年05期
2 胡志紅;胡nInI;;走向生態(tài)女性主義批評:生態(tài)女性主義對女性主義的生態(tài)解構與重構[J];當代文壇;2013年05期
3 崔筱溪;;澳大利亞女性主義評介[J];當代小說(下半月);2009年07期
4 邱仁宗;女性主義哲學述介[J];哲學動態(tài);2000年01期
5 劉小平;;目標的窘困與意義的迷失——對女性主義及其文學的反思[J];阜陽師范學院學報(社會科學版);2001年05期
6 魏天真;自陷囹圄的女性主義[J];文藝爭鳴;2003年05期
7 董美珍;女性主義視野中的科學[J];山西師大學報(社會科學版);2005年04期
8 鄭大群;;女性主義美國學派——女性主義敘事學簡論[J];吉首大學學報(社會科學版);2007年01期
9 王宏維;;論女性主義認識論演進中的三個基本問題[J];哲學研究;2009年07期
10 桑德拉·哈丁;都嵐嵐;;女性主義、科學和反啟蒙思想的批判[J];上海文化;2009年05期
相關會議論文 前9條
1 邢冬梅;;女性主義、客觀性與科學大戰(zhàn)[A];慶?茖W技術與辯證法創(chuàng)刊20周年文集[C];2004年
2 暢引婷;;符號運用策略對女性主義傳播效應的影響——以父權制概念的意義闡釋為例[A];中國社會學會2007年會“社會建設與女性發(fā)展”論壇論文集[C];2007年
3 姜云飛;;“人”的概念:來自女性主義的新解[A];上海市社會科學界第五屆學術年會文集(2007年度)(哲學·歷史·人文學科卷)[C];2007年
4 曹劍波;;具有政治色彩的知識論:女性主義知識論[A];“西方政治哲學”全國學術研討會論文匯編[C];2011年
5 賴夏菲;;《貓眼》:女性主義和量子力學的完美共鳴[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
6 王純菲;;火鳳冰棲——中國文學女性主義倫理批評[A];遼寧省哲學社會科學獲獎成果匯編[2005-2006年度][C];2008年
7 秦坤;;從女性主義視域看郭沫若歷史劇中的性別觀[A];“走向世界的郭沫若與郭沫若研究”學術會議論文集[C];2014年
8 師洋洋;;閃婚的存在合理性——幾種新興視角下的注腳[A];2011年貴州省社會科學學術年會論文集[C];2011年
9 李靜儀;;從女性主義心理學的角度談“男女平等”的現(xiàn)實差距[A];性與性別研究(第2輯)——性別的觸角[C];2011年
相關重要報紙文章 前10條
1 華南師范大學 王宏維;女性主義哲學對哲學學科發(fā)展的意義[N];中國社會科學院院報;2005年
2 書評人 孟林;用兩性對話方式探討女性主義[N];中國圖書商報;2008年
3 本報記者劉維維;女性主義發(fā)展道路上的中國坐標[N];中國社會科學報;2010年
4 清華大學人文學院教授 劉兵;女性主義萬花筒中繽紛的生活[N];中國婦女報;2013年
5 丁寧;女性主義不是一種時髦標簽[N];中國婦女報;2004年
6 ;女性之思 敲開經(jīng)濟學之門[N];中國婦女報;2004年
7 小馮;你了解女性主義嗎?[N];中國圖書商報;2004年
8 ;女性主義的跨文本寫作與閱讀[N];文學報;2005年
9 肖巍;女性主義對于科學世界的改變[N];學習時報;2005年
10 馬元龍;女性主義的多樣性[N];中華讀書報;2002年
相關博士學位論文 前10條
1 岳麗;女性主義法學的自我反思與重構[D];西南政法大學;2010年
2 張怡菲;馬克思主義女性主義視域下的性別反思[D];中央民族大學;2016年
3 邢桂敏;1900-1981年的中東女性主義與民族主義關系研究[D];西北大學;2008年
4 朱曉映;[D];華東師范大學;2008年
5 樺楨;第二次浪潮之后[D];陜西師范大學;2012年
6 胡傳榮;國際關系的女性主義觀照:權力、沖突與發(fā)展問題的社會性別分析[D];上海外國語大學;2007年
7 劉笑言;走向關懷[D];吉林大學;2013年
8 許慶紅;性、政治與詩歌理念[D];上海外國語大學;2010年
9 陳英;性別的歷史唯物主義研究[D];華南理工大學;2012年
10 姜子華;女性主義與現(xiàn)代文學的性別主體性敘事[D];東北師范大學;2010年
相關碩士學位論文 前10條
1 王琛;新世紀以來女性主義圖書在中國的出版及傳播要素解讀[D];陜西師范大學;2011年
2 張素欣;男性角色的缺失與存在-《小婦人》的女性主義分析[D];河北大學;2014年
3 艾亞南;《女洗手間》中女性空間的闡釋[D];河北師范大學;2015年
4 張倩;從女性主義敘事學來解讀《歡樂之家》[D];河北師范大學;2015年
5 潘才華;貝蒂·弗里丹的女性主義法學[D];上海師范大學;2015年
6 向娟;基于女性主義視角下的女性空間研究[D];西南交通大學;2015年
7 許琪;《離岸》女性主義文體學研究[D];鄭州大學;2015年
8 張富麗;中西影視劇中女性形象對比研究[D];西安建筑科技大學;2015年
9 戴露;個人自拍史研究[D];西南大學;2015年
10 鄧菲;女性主義視野中的中國女性音樂研究[D];西北民族大學;2015年
,本文編號:1446634
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1446634.html