文本類型理論視角下《人力資源管理評估方法》翻譯報告
發(fā)布時間:2018-01-19 23:00
本文關(guān)鍵詞: 人力資源 文本類型理論 信息類文本翻譯 出處:《煙臺大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文
【摘要】:隨著中國特色社會主義建設(shè)的逐步推進,提高社會衛(wèi)生服務(wù)水平愈來愈成為公眾關(guān)注的熱點問題。另據(jù)世界衛(wèi)生組織最新調(diào)查報告稱,全球衛(wèi)生人力資源短缺問題日趨嚴重。故而,針對如何解決衛(wèi)生人力資源短缺的研究愈加重要。本報告在萊斯的文本類型理論指導(dǎo)下,分析了人力資源管理評估方法這一翻譯任務(wù)。賴斯的文本類型理論實際上包含兩個階段,即分析階段與翻譯階段。經(jīng)分析,本翻譯報告所選案例為信息類文本,故本報告主要以信息類文本翻譯策略為指導(dǎo),即在翻譯過程中根據(jù)意義保持內(nèi)容的一致性原則。本報告著重研究分析了如何在術(shù)語翻譯、詞匯翻譯,以及句子翻譯層面體現(xiàn)翻譯文本的信息功能。為此筆者在信息類文本翻譯策略的指導(dǎo)下,采用了直譯結(jié)合意譯,以及分譯、增譯等翻譯方法。就本報告的意義而言,一方面,通過翻譯可以幫助中國衛(wèi)生工作人員科學(xué)地應(yīng)對衛(wèi)生系統(tǒng)面臨的人力資源管理挑戰(zhàn),并且有利于衛(wèi)生人力資源管理知識的傳播;另一方面,本報告可以對信息類文本翻譯的實踐和理論研究起到補充或促進作用。
[Abstract]:With the gradual development of socialism with Chinese characteristics, improving the level of social health services has become a hot issue of public concern, according to the latest survey report of the World Health Organization (WHO). The problem of global health human resource shortage is becoming more and more serious. Therefore, the research on how to solve the shortage of health human resources is becoming more and more important. This report is guided by Rice's text type theory. This paper analyzes the translation task of human resource management evaluation method. Rice's text typology theory actually consists of two stages, namely, the analysis stage and the translation stage. Through the analysis, the case selected in this translation report is informational text. Therefore, this report is mainly guided by the translation strategy of informative texts, that is, the principle of consistency of meaning in the process of translation. The present report focuses on the analysis of how to translate terms and phrases. And sentence translation reflects the information function of translated text. Under the guidance of information translation strategy, the author adopts literal translation combined with free translation, as well as split translation. In the sense of this report, on the one hand, translation can help Chinese health workers to meet the human resources management challenges faced by the health system in a scientific way. And it is beneficial to the dissemination of health human resource management knowledge; On the other hand, this report can supplement or promote the practical and theoretical research on the translation of informative texts.
【學(xué)位授予單位】:煙臺大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 楊曉榮;翻譯標準制約因素分析[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2004年06期
2 司顯柱;論功能語言學(xué)視角的翻譯質(zhì)量評估模式研究[J];外語教學(xué);2004年04期
3 王建國;功能翻譯理論與我國的翻譯教材建設(shè)[J];語言與翻譯;2004年02期
4 文軍,高曉鷹;功能翻譯理論在文學(xué)翻譯批評中的應(yīng)用[J];外語與外語教學(xué);2003年11期
5 平洪;文本功能與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年05期
6 張春柏;翻譯批評的一種語言學(xué)模式——簡評《翻譯批評——其潛能與局限》[J];上?萍挤g;2001年02期
7 仲偉合,鐘鈺;德國的功能派翻譯理論[J];中國翻譯;1999年03期
8 陳小慰;試論“譯文功能理論”在應(yīng)用文類翻譯中的指導(dǎo)作用[J];上海科技翻譯;1996年03期
,本文編號:1445846
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1445846.html
最近更新
教材專著