多角度解析科技英語句子結(jié)構(gòu)探討科技文體翻譯的技巧
本文關(guān)鍵詞: 名詞化結(jié)構(gòu) 被動結(jié)構(gòu) 科技英語 出處:《江西電力職業(yè)技術(shù)學院學報》2016年04期 論文類型:期刊論文
【摘要】:多角度闡述了科技英語句子結(jié)構(gòu)的特點,科技英語的句子結(jié)構(gòu)有一些獨特之處:較多使用名詞化結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)結(jié)構(gòu)、動詞的非謂語形式、后置定語等。復合句構(gòu)成的長句也使句子的長度增加,結(jié)構(gòu)更復雜,客觀性增強。主要以文體翻譯為例:從科技論文摘要的翻譯、科技論文的翻譯到科技應用文的翻譯,翻譯實踐與翻譯教學相結(jié)合,進一步提高翻譯的水平和翻譯課的教學質(zhì)量。
[Abstract]:This paper expounds the characteristics of the sentence structure of EST from various angles. There are some unique features in the sentence structure of EST: the use of nominalization, passive voice, and the non-predicate forms of verbs. The long sentences composed of compound sentences also increase the length of sentences, make their structure more complex, and enhance their objectivity. Take stylistic translation as an example: the translation of abstracts of scientific and technological papers. The translation of scientific and technological papers into the translation of scientific and technical practical writing, translation practice and translation teaching combine to further improve the level of translation and translation teaching quality.
【作者單位】: 江西應用技術(shù)職業(yè)學院;
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 0前言科技英語作為一門實用性很強的獨立學科,于二十世紀中期首先在英國得以確立和發(fā)展起來?萍加⒄Z演化成一門獨立的學科有其必然性:二戰(zhàn)結(jié)束后,隨著各國經(jīng)濟的復蘇,科學技術(shù)也突飛猛進地發(fā)展,美蘇兩國在軍事科技方面的發(fā)展帶動了航空航天技術(shù)的發(fā)展。衛(wèi)星及其它航天飛行器
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 成麗芳;科技英語的特點及翻譯技巧[J];山西科技;2000年04期
2 郭富強;試析科技英語中修辭格的運用及譯法[J];蘇州鐵道師范學院學報(社會科學版);2000年02期
3 左峰;科技英語中幾種常見的否定結(jié)構(gòu)及其譯法[J];河南機電高等?茖W校學報;2001年01期
4 江萍;實用科技英語寫作的一般方法[J];甘肅科技;2002年08期
5 武金鎖;科技英語的漢譯探討[J];哈爾濱學院學報(教育);2003年10期
6 趙曉靜;淺談農(nóng)業(yè)科技英語的翻譯過程[J];青海農(nóng)技推廣;2003年03期
7 蔣昭俠;水利科技英語行文特點簡析[J];水利科技與經(jīng)濟;2003年01期
8 鄧穎濤;論科技英語的翻譯[J];平頂山師專學報;2003年04期
9 沈聲松;淺議科技英語的翻譯技巧[J];銅陵學院學報;2004年02期
10 秦罡引,劉玉芬;科技英語的特點及翻譯[J];河北科技大學學報(社會科學版);2004年04期
相關(guān)會議論文 前6條
1 蘭俊思;鄧玲;;縮略語在科技英語中的應用[A];科技編輯出版研究文集(第六集)[C];2001年
2 張聰義;;試論科技英語分隔句的信息作用[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年
3 許曉晨;張?zhí)m華;;農(nóng)業(yè)科技英語教學模式與能力培養(yǎng)探討[A];中國職協(xié)2013年度優(yōu)秀科研成果獲獎論文集(下冊)[C];2013年
4 周鋒;;科技英語中拉丁語和古典希臘語的不朽生命[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
5 張昕暉;;科技英語中長句翻譯的研究探索[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
6 黃峻峰;于和平;;應用型人才培養(yǎng)定位下的科技英語教學改革[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前2條
1 張燕;緊握科技英語的力量[N];廣西日報;2003年
2 長春汽車工業(yè)高等?茖W校 孫銘蔚;談科技英語中連詞的語義連接作用[N];山西青年報;2014年
相關(guān)博士學位論文 前2條
1 卜玉坤;認知視閾下科技英語喻義漢譯研究[D];東北師范大學;2011年
2 許明武;科技英語句層信息傳遞功能研究[D];華中科技大學;2006年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 聶柳;科技英語語法特征及翻譯案例分析[D];河北聯(lián)合大學;2014年
2 鄒孟豪;VOA科技英語報道翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
3 陸達;關(guān)于市政基礎(chǔ)設(shè)施規(guī)劃技術(shù)資料翻譯實踐的報告[D];華中師范大學;2015年
4 王薇;論科技翻譯的美學性[D];上海交通大學;2015年
5 黃碧茜;科技翻譯的實踐[D];華北電力大學;2015年
6 杜曉星;目的論視角下科技英語被動語態(tài)翻譯[D];南京大學;2015年
7 王雪;《重塑能源》第三章翻譯實踐報告[D];哈爾濱師范大學;2015年
8 廖思涵;基于Electromagnetic Modeling of RFID漢譯的iCAT輔助翻譯軟件測試評估[D];湖南科技大學;2015年
9 馮月仙;科技英語之《通信應用的序列設(shè)計》翻譯實踐報告[D];燕山大學;2015年
10 朱倩;科技英語詞匯的概念隱喻研究[D];西安工業(yè)大學;2013年
,本文編號:1443616
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1443616.html