日語“に受身文”和漢語“被”字句謂語部分的對比研究
發(fā)布時間:2018-01-03 08:39
本文關(guān)鍵詞:日語“に受身文”和漢語“被”字句謂語部分的對比研究 出處:《外語研究》2009年03期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 日語“に受身文” 漢語“被”字句 謂語動詞 謂語結(jié)構(gòu) 對比數(shù)據(jù) 漢語被動句 二語教學(xué) 自動詞 結(jié)果補(bǔ)語 對比分析
【摘要】:"に受身文"和"被"字句分別是日語和漢語中的典型被動句,它們之間構(gòu)成日漢語被動句的可比項。二者之間的差異構(gòu)成了日語二語教學(xué)與習(xí)得以及漢語二語教學(xué)與習(xí)得中的重點和難點。本文主要對二者謂語部分的動詞和結(jié)構(gòu)兩方面的個別典型特征進(jìn)行了對比分析,通過基于例句的分析,得出了14種對比特征。這有利于對日語"に受身文"和漢語"被"字句雙方面語法本體研究的深入,也有利于在雙方面二語教學(xué)中的應(yīng)用,同時可以為雙方面二語教材的編寫提供語言對比的基礎(chǔ)數(shù)據(jù)。
[Abstract]:The two sentences are typical passive sentences in Japanese and Chinese, respectively. The differences between them constitute the key points and difficulties in the teaching and acquisition of Japanese second language and the teaching and acquisition of Chinese second language. This paper mainly deals with the verb sum of the predicate part of the two languages. Two typical structural characteristics are compared and analyzed. Based on the analysis of example sentences, 14 contrastive features are obtained, which is conducive to the in-depth study of the grammatical ontology of Japanese and Chinese sentences. It is also beneficial to the application in dual language teaching, and can provide the basic data of language contrast for the compilation of dual language teaching materials.
【作者單位】: 中山大學(xué)中國語言文學(xué)系;
【分類號】:H36
【正文快照】: 1.引言日語中被動句稱為“受身文”,由格助詞“に”標(biāo)引施事的被動句叫做“に受身文”。漢語中由“被”字作為被動標(biāo)志構(gòu)成的被動句叫做“被”字句。“に受身文”和“被”字句分別是日語和漢語中的典型被動句,它們之間構(gòu)成日漢語被動句的可比項。日語“に受身文”和漢語“被
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 李巧玲;英語被動句與漢語“被”字句的比較[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報;2005年05期
,本文編號:1373201
本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/1373201.html
最近更新
教材專著