文化差異對跨文化交際翻譯的影響——以中俄文化差異分析為例
發(fā)布時間:2024-05-10 22:48
翻譯作為跨文化交際的最重要的手段,是一個既復(fù)雜又困難的過程,是因為各民族語言中都承載著本民族豐厚的文化內(nèi)涵,并受文化的制約。因此,思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、自然環(huán)境以及社會歷史等一系列互變因素均有可能對跨文化交際翻譯產(chǎn)生影響。該文以中俄兩國為例闡述從文化差異的角度探究其對跨文化交際翻譯可能產(chǎn)生的影響。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 思維方式對翻譯可能產(chǎn)生的影響
2 風(fēng)俗習(xí)慣對翻譯可能產(chǎn)生的影響
3 自然環(huán)境、社會歷史對翻譯可能產(chǎn)生的影響
4 結(jié)語
本文編號:3969131
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 思維方式對翻譯可能產(chǎn)生的影響
2 風(fēng)俗習(xí)慣對翻譯可能產(chǎn)生的影響
3 自然環(huán)境、社會歷史對翻譯可能產(chǎn)生的影響
4 結(jié)語
本文編號:3969131
本文鏈接:http://lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/3969131.html