俄漢翻譯中指稱運(yùn)用差異——以《苦惱》為例
發(fā)布時(shí)間:2020-12-20 02:07
指稱是現(xiàn)代語言學(xué)的一個(gè)基本概念,在不同的語言學(xué)分支學(xué)科中有不同的理解。自韓禮德與哈森提出指稱詞語具有語篇銜接功能觀點(diǎn)以來,這一概念便被廣泛研究。本文所描述指稱現(xiàn)象是在篇章語言學(xué)范疇下的研究,以《苦惱》為例,通過對指稱銜接在俄語原文文本中的運(yùn)用,以及汝龍先生所譯的漢語文本中的指稱銜接運(yùn)用的對比,分析在俄譯漢文本下的雙語指稱現(xiàn)象運(yùn)用及其翻譯差異。全面理解所指含義,注意指稱現(xiàn)象的不同運(yùn)用,在翻譯過程中可以使譯文更準(zhǔn)確,美觀。
【文章來源】:俄語學(xué)習(xí). 2018年04期
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、指稱的概念及種類
三、指稱現(xiàn)象在《苦惱》及其中譯本中的運(yùn)用及分析
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄漢話語零形回指之比較[J]. 崔衛(wèi). 中國俄語教學(xué). 1998(02)
碩士論文
[1]《圍城》漢英版本指稱對比[D]. 趙建軍.湖北師范學(xué)院 2014
本文編號:2926999
【文章來源】:俄語學(xué)習(xí). 2018年04期
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、指稱的概念及種類
三、指稱現(xiàn)象在《苦惱》及其中譯本中的運(yùn)用及分析
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄漢話語零形回指之比較[J]. 崔衛(wèi). 中國俄語教學(xué). 1998(02)
碩士論文
[1]《圍城》漢英版本指稱對比[D]. 趙建軍.湖北師范學(xué)院 2014
本文編號:2926999
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/2926999.html
最近更新
教材專著