中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《2020年前俄聯邦食品及其加工業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略》翻譯報告

發(fā)布時間:2020-10-31 12:32
【摘要】:食品工業(yè)是國家經濟重要領域,與國民生活質量與飲食安全息息相關。本報告的翻譯材料出自《2020年前俄聯邦食品及其加工業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略》(俄文版),文中提出了阻礙俄羅斯食品及其加工業(yè)發(fā)展的主要問題及其解決方法。本報告對《2020年前俄聯邦食品及其加工業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略》(以下簡稱《戰(zhàn)略》)中的詞匯特點與句型特點進行了研究,并總結了對應的翻譯方法。文章分為三部分,第一章主要研究了《戰(zhàn)略》中的詞匯和句型特點。文章屬于公文事務語體,主要詞匯特點是使用大量的專業(yè)術語、動名詞、前置詞。句型特點為頻繁使用被動句、復合句和復雜化的簡單句。第二章根據詞匯特點介紹了相關的詞語翻譯方法。第三章根據句型特點,總結了文中句子的翻譯方法。筆者希望結合所學的翻譯方法,掌握公文事務語體文本的詞匯和句子的翻譯方法,提高自身的翻譯水平。
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H35
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 《2020 年前俄聯邦食品及其加工業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略》的語言特點
    1.1 詞匯特點
        1.1.1 大量使用專業(yè)術語
        1.1.2 前置詞的使用
        1.1.3 動名詞和名詞二格使用頻繁
    1.2 句型特點
        1.2.1 大量使用被動句
        1.2.2 使用復雜化的簡單句
        1.2.3 大量使用復合句
第二章 《2020 年前俄聯邦食品及其加工業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略》詞匯的翻譯方法
    2.1 術語的翻譯方法
    2.2.增譯與減譯
        2.2.1 增譯
        2.2.2 減譯
    2.3 詞類轉換
第三章 《2020 年前俄聯邦食品及其加工業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略》句子的翻譯方法
    3.1 句子成分轉換
    3.2 分譯與合譯
        3.2.1 分譯
        3.2.2 合譯
    3.3 調整語序
結語
參考文獻
致謝
附錄 原文/譯文

【參考文獻】

中國期刊全文數據庫 前3條

1 于鑫;俄語動名詞的句法語義分析[J];外語研究;2004年01期

2 齊光先;現代俄語中簡單句和復合句的界限[J];外語研究;1990年01期

3 曹照林;;公文語體特點論略[J];杭州大學學報(哲學社會科學版);1987年03期



本文編號:2863955

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/2863955.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶1cdc3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com