淺談兩部英語學(xué)習(xí)詞典對比分析
摘 要:學(xué)習(xí)詞典,也稱為積極性詞典、編碼型詞典、功能型詞典,是為滿足用詞需要,也是“為滿足語言教師和語言學(xué)習(xí)者的實(shí)際教學(xué)需要而特別編纂的參考書”(Hartmann2000)。學(xué)習(xí)詞典發(fā)端與20世紀(jì)二三十年代,隨著全球一體化進(jìn)程的深入,世界范圍內(nèi)第二語言教學(xué)不斷升溫,學(xué)習(xí)詞典成為語言教學(xué),尤其是外語教學(xué)過程中的有力工具。目前,除英語之外,面向非母語使用者的法語、德語、日語、俄語、西班牙語、漢語等學(xué)習(xí)詞典也相繼出現(xiàn)。本文通過對《柯林斯英語學(xué)習(xí)詞典》與《當(dāng)代美國英語學(xué)習(xí)詞典》兩部詞典的對比,分析這兩部學(xué)習(xí)詞典的共通性,并在此基礎(chǔ)上對當(dāng)代學(xué)習(xí)詞典編纂特點(diǎn)和發(fā)展趨勢進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞:學(xué)習(xí)詞典;共通性;趨勢
一.兩部詞典簡介
《當(dāng)代美國英語學(xué)習(xí)詞典》(The Dictionary of Contemporary American English,以下簡稱DCAE)是外研社從美國著名的出版機(jī)構(gòu)Heilne &Heilne引進(jìn)的一部專學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)美國英語語言與文化的中型詞典。該字典原稱Newbury House Dictionary of American English(以下簡稱NHD),是由美國富有經(jīng)驗(yàn)的ESL/EFL教學(xué)專家們以美國英語語料庫為基礎(chǔ),歷時(shí)5年精心編纂的第一部美國英語學(xué)習(xí)詞典。NHD的出版改變了英國牛津和朗文雙雄并峙、壟斷英語學(xué)習(xí)詞典這一領(lǐng)域的格局,使廣大學(xué)習(xí)者擁有了一部學(xué)習(xí)最新純正的美國英語的詞典。
NHD總收錄的詞匯約4萬詞條,例如:lemon law,snail mail,multicultural,safe sex,support group,warehouse club,window of opportunity,casual Friday.從這些例子可以看出,NHD的最大特色是所收錄的詞匯反映了美國英語和美國的社會(huì)文化生活。表現(xiàn)美國日常生活的詞語和計(jì)算機(jī)用于也大量收錄其中,最新信息用語也較其他詞典收錄得迅速,經(jīng)濟(jì)用語、技術(shù)用語也很豐富。
NHD中用于詞語的定義或說明的英語單詞僅約3500個(gè),使使用者更容易地理解詞語的定義。在這本詞典中,釋例占了很大篇幅(約3萬個(gè))。美國出版的大學(xué)英英詞典中例句一般很少,即使有也只是句型的例子,對于把英語作為外語學(xué)習(xí)的人難免會(huì)覺得不能切中要害。借用主編Rideout的話說:“沒有例句的詞典如同沒有血肉的骷髏。”NHD中幾乎所有出現(xiàn)的詞條都給出了例句,十分便于讀者學(xué)習(xí)使用。
哈珀·柯林斯出版公司(Harper Collins Publishers)于1817年成立于英國,是一部歷史悠久的大型綜合性出版社。自1824年出版第一部詞典以來,柯林斯公司的詞典出版歷史至今已將近兩百年。本詞典突破了傳統(tǒng)詞典長期沿襲的體例和模式,更具創(chuàng)新性、可讀性,其特點(diǎn)具體表現(xiàn)在
、偃空Z料采自25億詞的語料庫Bank of English。詞典共收錄55,000余條例證,全部來源于該語料庫,同時(shí)語料庫內(nèi)容的不斷更新保證了本詞典對當(dāng)代英語進(jìn)行忠實(shí)全面的描述。
、卺屃x方式獨(dú)樹一幟,采用整句釋義。同時(shí)將釋義詞匯限定在2,500個(gè)常用詞匯以內(nèi),清晰易懂。
、墼鲈O(shè)附加欄,集中提供有關(guān)詞頻、語法、搭配、同義詞和反義詞、語域和語用等多方面的信息。
、軐ΤS迷~語給予特殊關(guān)注。以5個(gè)菱形符號的方式提供詞目的詞頻信息,標(biāo)注出其使用頻率,更有利于讀者掌握鮮活地道的英語。
二.共通性
1.語料庫的使用
通過兩部詞典的介紹可知,兩部詞典都是依托大型的語料庫而編纂成的。DCAE是以美國英語語料庫為基礎(chǔ),而COBUILD收錄的語料全部來自Bank of English語料庫。這些語料庫更新速快、語料新、信息多。在此基礎(chǔ)上編纂的詞典收詞范圍廣泛;詞條的處理更細(xì)致、深入;語法、語用的信息標(biāo)注也更完善。學(xué)習(xí)詞典以語料庫為依托,綜合利用高新技術(shù)手段,功能全面、動(dòng)態(tài)地反映當(dāng)今世界英語,做到全面、實(shí)用,創(chuàng)新。
2.例證的使用
在詞義釋義部分中,可以看出,兩部詞典對詞的例證的設(shè)計(jì)都花費(fèi)了很多心血。例證作為詞典的主要部分,歷來受到詞典學(xué)家們的重視。詞典學(xué)家茲古斯塔指出,“例證的用途在于揭示詞目在與其他詞匯單位的組合中的功能。”卡西米(AL-Kasimi)也論述到,“例證在一般詞典,特別是在學(xué)習(xí)詞典中的基本功能是為讀者著想,把詞放入生動(dòng)的情境中,并通過闡明上下文中的詞來提高他理解、掌握詞的用法、語法及語義規(guī)則的能力。”(Kasimi,91)
如上所述,兩部詞典全部例證豐富,同時(shí)在例證的安排上也很有特色。COBUILD詞典對重要的副詞也提供例證,如在materially詞條下,該詞典安排了以下例證:
1.)This would materially affect US security.
2.)This improvement is not materially significant.
3.)Materially,we are better off than ever before.
三個(gè)例證里的materially分別修飾動(dòng)詞、形容詞和整個(gè)句子。這種處理方式不僅幫助學(xué)習(xí)者理解詞義,還有助于他們模仿造句,并正確使用。DCAE詞典除使用了基于語料庫的例證外,還使用了很多編撰者的自造句。同時(shí),所有的例證均排在不同義項(xiàng)之下,,簡短生動(dòng),信息眾多。例證中既有短語,又有句子,兼顧語義層次、語法層次和語用層次,滿足了不同讀者的需求。
三.當(dāng)代學(xué)習(xí)詞典編纂趨勢
忽略英美文化背景和歷史的差異,不難發(fā)現(xiàn),當(dāng)今世界范圍內(nèi)的學(xué)習(xí)型詞典有幾點(diǎn)顯著的共同點(diǎn)。而通過分析COBUILD與DCAE兩部學(xué)習(xí)詞典的特點(diǎn),也從側(cè)面反映了當(dāng)代英語學(xué)習(xí)詞典編纂的特點(diǎn)和發(fā)展方向。自麥克爾·韋斯特1935年的《新方法詞典》(New Method Dictionary)首開先河,到霍恩比(Hornby)1948年的Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English取得了突破性的進(jìn)展,20世紀(jì)90年代以來,學(xué)習(xí)詞典伴隨著應(yīng)用語言領(lǐng)域研究日益活躍和發(fā)展,不斷對詞典的內(nèi)容與形式進(jìn)行改進(jìn)和完善,在用法說明、詞匯釋義、語用信息等各方面取得了質(zhì)的飛躍。同時(shí)更傾向于以讀者為中心,學(xué)習(xí)詞典的編者已充分意識到他們的讀者是英語學(xué)習(xí)者,編纂時(shí)以“讀者至上”為宗旨,無論從宏觀設(shè)計(jì),還是微觀細(xì)節(jié)上都努力設(shè)身處地地為讀者著想,詞典將更貼近讀者,以滿足讀者“求解”、“求用”的需要。
近年來,受語用學(xué)的影響,人們開始注意如何恰當(dāng)、得體地使用語言。為了盡量避免語用錯(cuò)誤,人們必須了解特定語言的語用慣例。因此大多數(shù)學(xué)習(xí)詞典的主要特點(diǎn)也變得既學(xué)習(xí)語言知識又培養(yǎng)語言的應(yīng)用能力。同時(shí)文化信息的補(bǔ)充也成為學(xué)習(xí)詞典的發(fā)展方向之一。多數(shù)的學(xué)習(xí)詞典側(cè)重于幫助英語學(xué)習(xí)者了解英語國家文化,討論英美國家生活交往中的一些語言使用習(xí)慣,DCAE中more about 欄的設(shè)立突出了信息的針對性,help notes欄則向讀者提供詞語使用中各個(gè)方面的幫助。為讀者提供更多信息量的方法是增加附錄和插圖,詞典的附錄是指不包括在正文之內(nèi)的附加信息。附錄篇幅雖小,但它對于提高詞典的實(shí)用性卻起了很大的作用。很多學(xué)者認(rèn)為學(xué)習(xí)詞典的附錄應(yīng)從增強(qiáng)詞典的實(shí)用性出發(fā),以更好地滿足讀者的需要。DCAE中收錄的附錄包括“當(dāng)代美國文化用語”,“世界主要宗教”,“地理特征”以及“美國各州、其政府的縮寫詞”等信息。與此同時(shí),作為微觀結(jié)構(gòu)之一的插圖在學(xué)習(xí)詞典中得到了很大的發(fā)展。自1656年,第一部有插圖的詞典《難詞詳解》(Glossographia)問世后,20世紀(jì),各類英語詞典開始大量使用插圖。毫無疑問,插圖的設(shè)置不僅增加了讀者的詞匯量,而且清晰地解釋了詞匯的含義。配置插圖已經(jīng)成為學(xué)習(xí)詞典編纂的趨勢。總之,今后的詞典編纂將更突出“user-friendly”原則,即盡量為用戶著想!
本文編號:13297
本文鏈接:http://www.lk138.cn/jichujiaoyulunwen/13297.html