【摘要】:詞匯在是第二語言習(xí)得的重要組成部分。人們認(rèn)為詞匯學(xué)習(xí)總是從接受性詞匯知識(shí)發(fā)展到生產(chǎn)性詞匯知識(shí)。大量的實(shí)證研究發(fā)現(xiàn),由于產(chǎn)出性詞匯習(xí)得比接受性詞匯習(xí)得復(fù)雜得多,二語學(xué)習(xí)者的生產(chǎn)性詞匯知識(shí)總是落后于接受性詞匯知識(shí)。近年來,大量的實(shí)證性研究證實(shí)了輸出活動(dòng)對(duì)詞匯的習(xí)得和保持有著積極的作用,但這類研究大部分是比較書面輸出與口頭輸出,或比較合作輸出與個(gè)人輸出來證明哪種類型任務(wù)更能有效地促進(jìn)詞匯的習(xí)得和保持。但是,很少有研究探討寫作輸出任務(wù)和重構(gòu)輸出任務(wù)(兩種不同的書面輸出任務(wù))是否會(huì)對(duì)二語產(chǎn)出性詞匯附帶習(xí)得產(chǎn)生的影響。因此,本文以詞匯附帶習(xí)得假說和輸出假說為基礎(chǔ),旨在探究寫作輸出和重構(gòu)輸出對(duì)高中生英語產(chǎn)出性詞匯的附帶習(xí)得和保持的影響有何差異。本研究主要圍繞以下兩個(gè)問題進(jìn)行探討:1)寫作輸出和重構(gòu)輸出對(duì)高中生英語產(chǎn)出性詞匯的附帶習(xí)得有何影響?2)寫作輸出和重構(gòu)輸出對(duì)高中生英語提取詞匯的準(zhǔn)確性和提取量有何影響?本研究中的研究對(duì)象為廣東省某高中的94位高二學(xué)生。英語水平測(cè)試證明了這兩個(gè)班的94位學(xué)生英語水平和詞匯水平基本相同。首先參與者需要閱讀一篇文章,文中九個(gè)目標(biāo)詞印在閱讀材料的底部,附上目標(biāo)詞的音標(biāo)、詞性和中文注釋。完成閱讀后收回原文。一班進(jìn)行寫作輸出任務(wù),二班進(jìn)行重構(gòu)輸出任務(wù)。完成輸出任務(wù)后,兩個(gè)班進(jìn)行了產(chǎn)出性詞匯測(cè)試。一周后,進(jìn)行了產(chǎn)出性詞匯保持測(cè)驗(yàn)。兩次測(cè)試前研究對(duì)象都并未被告知后續(xù)會(huì)進(jìn)行詞匯測(cè)試。測(cè)試的量化數(shù)據(jù)采用獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)方法來分析分析寫作輸出和重構(gòu)輸出對(duì)產(chǎn)出性詞匯的影響。對(duì)他們所寫的作文分析來回答研究問題二。數(shù)據(jù)分析結(jié)果表明,兩個(gè)輸出任務(wù)都有助于高中生產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的習(xí)得。同時(shí),重構(gòu)輸出組在生產(chǎn)性詞匯的習(xí)得和保持方面的都優(yōu)于寫作輸出組。此外,重構(gòu)輸出組比寫輸出組能夠提取更多的單詞。而寫輸出組和重構(gòu)輸出組的提取的詞匯準(zhǔn)確性都很高。本研究取得的成果表明不同的書面輸出方式對(duì)高中生產(chǎn)出性詞匯知識(shí)的習(xí)得產(chǎn)生了積極的影響。因此,本文建議教師在詞匯教學(xué)中適當(dāng)增加書面輸出環(huán)節(jié)以便提升學(xué)生的詞匯習(xí)得,尤其是重構(gòu)輸出任務(wù)。與此同時(shí),學(xué)生自身也應(yīng)在課后多進(jìn)行書面輸出任務(wù)練習(xí)。由于寫作輸出也促進(jìn)了詞匯習(xí)得,學(xué)生可以嘗試使用剛學(xué)的新詞寫日記。由于重建輸出比寫作輸出效果更顯著,學(xué)生可以嘗試用新詞復(fù)述文章,文章可以是來自教科書或青少年英語原版書。
【學(xué)位授予單位】:廣州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:G633.41
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 倪靜;孫云梅;;協(xié)作輸出任務(wù)對(duì)二語詞匯習(xí)得的作用研究[J];教學(xué)研究;2015年06期
2 楊慧琴;侯菲菲;;輸出與聽力詞匯附帶習(xí)得實(shí)證研究[J];山東外語教學(xué);2012年05期
3 連秀萍;;不同語言輸出方式對(duì)接受性和產(chǎn)出性詞匯習(xí)得影響的實(shí)證研究[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
4 宋秀平;;突顯、輸出與詞匯習(xí)得[J];外語教學(xué);2010年02期
5 牛瑞英;;合作輸出相對(duì)于閱讀輸入對(duì)二語詞匯習(xí)得作用的一項(xiàng)試驗(yàn)研究[J];現(xiàn)代外語;2009年03期
6 王哲希;王同順;;輸入強(qiáng)化和輸出任務(wù)對(duì)閱讀中詞匯習(xí)得的影響[J];外國(guó)語文;2009年03期
7 王俊菊;;總體態(tài)度、反饋類型和糾錯(cuò)種類——對(duì)大學(xué)英語教師作文書面反饋的探討[J];國(guó)外外語教學(xué);2006年03期
8 蓋淑華;詞匯附帶習(xí)得研究概述[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 郭旭丹;關(guān)于高中英語聽力聽后輸出環(huán)節(jié)對(duì)詞匯附帶習(xí)得影響的研究[D];福建師范大學(xué);2016年
2 胡林云;輸出方式對(duì)中國(guó)英語學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的影響[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2016年
3 何美佳;不同輸出任務(wù)對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生詞匯附帶習(xí)得影響的實(shí)證研究[D];渤海大學(xué);2014年
4 邵然;輸出任務(wù)對(duì)二語詞匯習(xí)得有效性的實(shí)證研究[D];南京師范大學(xué);2011年
5 肖勇;不同輸出任務(wù)對(duì)產(chǎn)出性詞匯習(xí)得影響的實(shí)證研究[D];山東師范大學(xué);2010年
,
本文編號(hào):
2702197
本文鏈接:http://www.lk138.cn/zhongdengjiaoyulunwen/2702197.html